о
ПЕРВОНАЧАЛЬНОМ Ъ ПЕРЕВОДЈ
КНИГ Ъ СВ. ПИСАНИЯ
НА сл А вянский языкъ.
Славянская Биб.йя имветь для насъ особенную важность, будучи
разсматриваема даже какъ предметъ Литературы. Подобно Bu6.aiH
Еврейской, единственному хранилищу языка Священнаго, она есть
памятникъ и надежнвйшее хранилище языка Славянскаго'
Священнаго для насъ языка вашихъ предковъ. Въ 0TB01neHiH кь Ре-
важность ея превосходить всякое cpaBBeBie, потому что опре—
двляется открвеннаго Слова, котораго Божественньш истины
она передаеть наиъ, какъ передавала издревле и отцамъ нашимъ.
Столь великая важность Славанской БибЛи заставляеть насъ
обратить BHHMaHie на первоначальный переводъ ел, твмъ боли, что
писатели, преимущественно Западные, H3c0*30BauieMb этъ
го перевода (1), ве т•олько не объяснили судьбы его, но привнесли въ
ея много соинптельваго и невврнаго. И неудивительно; одни
изъ пихъ приступали кь долу еще тогда, когда ucropuqeckie Факты, на
которыхъ надлежало утверждатыа этому nc..(M0B.aHiI0, не были дос—
таточно разсиирвны и оцвнены здравою критикою, — почему,
(1.) Преииущесшвевво завивались вредпешоп ле Лона, Ниола* Вера,
Ттрь Коль м Бакхе*стера: ппсашелв большею игь
вихъ почерпали.