о

ПЕРВОНАЧАЛЬНОМ Ъ ПЕРЕВОДЈ

КНИГ Ъ СВ. ПИСАНИЯ

НА сл А вянский языкъ.

Славянская Биб.йя имветь для насъ особенную важность, будучи

разсматриваема даже какъ предметъ Литературы. Подобно Bu6.aiH

Еврейской, единственному хранилищу языка Священнаго, она есть

памятникъ и надежнвйшее хранилище языка Славянскаго'

Священнаго для насъ языка вашихъ предковъ. Въ 0TB01neHiH кь Ре-

важность ея превосходить всякое cpaBBeBie, потому что опре—

двляется открвеннаго Слова, котораго Божественньш истины

она передаеть наиъ, какъ передавала издревле и отцамъ нашимъ.

Столь великая важность Славанской БибЛи заставляеть насъ

обратить BHHMaHie на первоначальный переводъ ел, твмъ боли, что

писатели, преимущественно Западные, H3c0*30BauieMb этъ

го перевода (1), ве т•олько не объяснили судьбы его, но привнесли въ

ея много соинптельваго и невврнаго. И неудивительно; одни

изъ пихъ приступали кь долу еще тогда, когда ucropuqeckie Факты, на

которыхъ надлежало утверждатыа этому nc..(M0B.aHiI0, не были дос—

таточно разсиирвны и оцвнены здравою критикою, — почему,

(1.) Преииущесшвевво завивались вредпешоп ле Лона, Ниола* Вера,

Ттрь Коль м Бакхе*стера: ппсашелв большею игь

вихъ почерпали.