е.

Въ 1900-мъ году, когда появвдось въ с,вмь второе, исправленаое

брошюры Т. Нёльдеке: «Dio Semitischen Sprac,hen. Eine Skizze» (Лейпц.

1899), двое пзъ моихъ слушателей В. е. МинорскВ\ в Б. В. Мииеръ, теперь

мододые уже въ свМљ иОкодько полезныхъ работь,

а тогда еще студенты нашего Лазаревскаго Института Восточныхъ Языковъ,

перевели иововышедшую брошюру Т. Нёльдеже на pyccril ЯЗЫЕЪ, и я взял

на себя пли, вћрп%е, обработку яхъ перевода. Трудъ пере-

вода быль раздшенъ между ними такъ, что первая подовииа брошюры

(стр. 1—41, по utHeIIk. переведепа быда В. 6. Мииорскимъ, а

вторая половина (стр. 41 — 76) — Б. В. Мишерохъ. Подвергши первую

подовипу своей обработк%, я ее преддагаю въ пын%шниъ выпуск1; «Тру-

довь по Обработавная такииъ жо образохъ, вторая подо-

вива составить особый выпусп. Не могу, впрочеиъ, олщать,

чтобы этоть второй выпускъ появиЛся въ печатн очень скоро, но могу

за то увазатъ, что 1-я часть моихъ печатио•лнтографировапныхъ

по nCTOPia сиитсвахъ языковы (М. 1902), содержащая обзоръ всторТ

всгвхъ семитскихъ языковъ безъ классическато арабскаго, въ общеиъ

сомасована съ Недьдеке, а въ литографирующуюся теперь вторую часть

иовхъ «Лев[јй», посвященную арабскояу языку классическому, переводъ

Б. В. Минера войдеть, въ ввд•в noc06iH, циикомъ.

Моя обработка боле ч%мъ въ.четверо превосходатъ по объему нь

оригппадъ Нёльдеке. Это произошло по T0tt причинЖ что я пред-

назначал, свою обработку дая пачвнающихъ студентовъ, нуждающихся

спишь да рядоиъ въ очень элементарныхъ отсутствующихъ

у Нёльдеке, и въ бабјографическихъ по литератур% каждаго

отд%иьнаго вопроса. Читатели, которыхъ я па первомъ янмъ въ