е.
Въ 1900-мъ году, когда появвдось въ с,вмь второе, исправленаое
брошюры Т. Нёльдеке: «Dio Semitischen Sprac,hen. Eine Skizze» (Лейпц.
1899), двое пзъ моихъ слушателей В. е. МинорскВ\ в Б. В. Мииеръ, теперь
мододые уже въ свМљ иОкодько полезныхъ работь,
а тогда еще студенты нашего Лазаревскаго Института Восточныхъ Языковъ,
перевели иововышедшую брошюру Т. Нёльдеже на pyccril ЯЗЫЕЪ, и я взял
на себя пли, вћрп%е, обработку яхъ перевода. Трудъ пере-
вода быль раздшенъ между ними такъ, что первая подовииа брошюры
(стр. 1—41, по utHeIIk. переведепа быда В. 6. Мииорскимъ, а
вторая половина (стр. 41 — 76) — Б. В. Мишерохъ. Подвергши первую
подовипу своей обработк%, я ее преддагаю въ пын%шниъ выпуск1; «Тру-
довь по Обработавная такииъ жо образохъ, вторая подо-
вива составить особый выпусп. Не могу, впрочеиъ, олщать,
чтобы этоть второй выпускъ появиЛся въ печатн очень скоро, но могу
за то увазатъ, что 1-я часть моихъ печатио•лнтографировапныхъ
по nCTOPia сиитсвахъ языковы (М. 1902), содержащая обзоръ всторТ
всгвхъ семитскихъ языковъ безъ классическато арабскаго, въ общеиъ
сомасована съ Недьдеке, а въ литографирующуюся теперь вторую часть
иовхъ «Лев[јй», посвященную арабскояу языку классическому, переводъ
Б. В. Минера войдеть, въ ввд•в noc06iH, циикомъ.
Моя обработка боле ч%мъ въ.четверо превосходатъ по объему нь
оригппадъ Нёльдеке. Это произошло по T0tt причинЖ что я пред-
назначал, свою обработку дая пачвнающихъ студентовъ, нуждающихся
спишь да рядоиъ въ очень элементарныхъ отсутствующихъ
у Нёльдеке, и въ бабјографическихъ по литератур% каждаго
отд%иьнаго вопроса. Читатели, которыхъ я па первомъ янмъ въ