34
(mensis, Mond) значить ивмъритедь, солнце (sol,
Sonne) родитель, мужь (мжжь, нвм. Mensch и Мапп отъ
одного корня тап—думать) мыслитель; датив. homo, франц.
homme отъ корня humus вемдя— сдЪданный изъ земли; ра-
бота отъ корн. ат (нВм. Arbeit) пахать, слъдственно паса-
Hie, трудъ надъ землею; это — первоначальное
сдова, которое мало-по-маду стадо выражать вообще
всяМ трудъ. Отъ этого же корня раб — умень-
шительное рабенокь или ребенокг.
Иногда фонетическаго или E13MbHeHig
слова не вдругъ можно найти корень, хотя онъ и существуетъ
въ двык%, какъ напр., жертва, жерло отъ корня торљтъ
обыкновенное въ ж), отсюда же слово то рло
уподоблающееся жерлу, отсюда и слово жрать; отъ орла—
ожерелье (з, ивм%н. въ ж). Или слово колоДечг, клаДязъ отъ
корня толодг, хлада (смъшете ввуковъ к ит, какъ трестьянию—
крестьцнинъ, пасха—паска, крестъ—хрестъ, хороводь—ко-
роводъ и пр.); точно такъ какъ стуДенецћ отъ стуДеный (хо-
лодный), или готтское kalding (колодецъ отъ kald (холодъ).
Иногда слово теряетъ свое первоначальное и по
какой-либо принимаетъ другое, тогда вмгЬсто него
двинется новое съ первымъ Такъ напр., слово
ЧИНб, принявъ 3HaqeHie вамънидось
сдовомъ порядокъ; но производныя отъ него сохранили пер-
воначальное чинно (въ порядк%), чинить (приводить
въ порядокъ), сочинять (приводить въ порядокъ или въ одно
цвдое ньскодько мыслей). Или французское le pasteur, про-
исходя отъ латинскаго pastor (пастухъ), стало означать свя-
щенника, какъ наше — пастырь, тогда вмъсто него явидось
сдово berger отъ berbex баранъ.
Нер%дко въ нвыкъ усваиваются слова иностранвыя вм%стъ
оъ предметами, которые первоначально привозятся изъ чу-
жой земли. Такъ въ явыкъ въ времена,
Bcrh;xcTBie торговыхъ съ перешли персид-
Ckig слова: шолкд, парча, чемоДанъ, драгоцънныхъ
камней: ятонта, сафиръ, бирюза, алмал (арабск.), также
жемчуга; съ перешло много словъ