34

(mensis, Mond) значить ивмъритедь, солнце (sol,

Sonne) родитель, мужь (мжжь, нвм. Mensch и Мапп отъ

одного корня тап—думать) мыслитель; датив. homo, франц.

homme отъ корня humus вемдя— сдЪданный изъ земли; ра-

бота отъ корн. ат (нВм. Arbeit) пахать, слъдственно паса-

Hie, трудъ надъ землею; это — первоначальное

сдова, которое мало-по-маду стадо выражать вообще

всяМ трудъ. Отъ этого же корня раб — умень-

шительное рабенокь или ребенокг.

Иногда фонетическаго или E13MbHeHig

слова не вдругъ можно найти корень, хотя онъ и существуетъ

въ двык%, какъ напр., жертва, жерло отъ корня торљтъ

обыкновенное въ ж), отсюда же слово то рло

уподоблающееся жерлу, отсюда и слово жрать; отъ орла—

ожерелье (з, ивм%н. въ ж). Или слово колоДечг, клаДязъ отъ

корня толодг, хлада (смъшете ввуковъ к ит, какъ трестьянию—

крестьцнинъ, пасха—паска, крестъ—хрестъ, хороводь—ко-

роводъ и пр.); точно такъ какъ стуДенецћ отъ стуДеный (хо-

лодный), или готтское kalding (колодецъ отъ kald (холодъ).

Иногда слово теряетъ свое первоначальное и по

какой-либо принимаетъ другое, тогда вмгЬсто него

двинется новое съ первымъ Такъ напр., слово

ЧИНб, принявъ 3HaqeHie вамънидось

сдовомъ порядокъ; но производныя отъ него сохранили пер-

воначальное чинно (въ порядк%), чинить (приводить

въ порядокъ), сочинять (приводить въ порядокъ или въ одно

цвдое ньскодько мыслей). Или французское le pasteur, про-

исходя отъ латинскаго pastor (пастухъ), стало означать свя-

щенника, какъ наше — пастырь, тогда вмъсто него явидось

сдово berger отъ berbex баранъ.

Нер%дко въ нвыкъ усваиваются слова иностранвыя вм%стъ

оъ предметами, которые первоначально привозятся изъ чу-

жой земли. Такъ въ явыкъ въ времена,

Bcrh;xcTBie торговыхъ съ перешли персид-

Ckig слова: шолкд, парча, чемоДанъ, драгоцънныхъ

камней: ятонта, сафиръ, бирюза, алмал (арабск.), также

жемчуга; съ перешло много словъ