103
Слово Лейсгмшб, по Стрыйковскому t11bHltU,lll6, не
вполнгђ истолковано польскими историками. Стрыйков-
скйй, Нарбуттъ и подралаигель его Крашевскйй (въ „ Ви-
толераухЬ") переводятъ это словомъ ПОЛЯ'Кђ.• но
Юцевичъ (стр. 288) доказываеггъ, что Лепсишами на-
вывались жители города Риги и ел ок.рес'гностей, под-
властные меченосцамъ и вм•ђстк съ ИОСЛГЁДНИМИ
на Литву. To.11k01k1Hi10 Юцевича изъ Покевья)
должно бодыпе дать втЬрьт, потому что онъ отлично
зналть языкъ и выросъ среди народа. Онъ
даже приводить ЖМУДСКУШ пословицу: каппа
Леггсышь" —надуваешь, кань рижанинъ.
а за нимъ Войци[ийй, какъ сказано
выше, ГОВОРЯТЪ, что когда везли покойника на кладби-
ще или кь уЬсту друзья и вообще молодежь
вокругъ тйзла верхомъ и, размахивая саблями
и ножами и ПРОИЗВОД,Я ими звонъ, кричали:
бљгапте Пилоле!”
что, будто бы, значить: „уходите,
у“гайте дьяволы” (отъ этого Ала). Но тотъ же Юце-
вичъ (та ясе стр.) опровергаетъ эту форму, какъ не ли-
товскую и происшедшую оттого, что Стрыйковсујй со-
вс±мъ не зналъ литовскаго языка, въ чемъ самъ созна-
вался въ собственноручномъ Письм± своемъ прелату
жмудсжому Гилбупцј. Напротивъ, слтЬдуетъ произносить:
„Ринкепи, бекепи Пиколе”
что въ переводев значить
тоже самое, каковая формула употребляется и до нынТ)
простымъ народомъ въ Литв± при трушЬ каждаго по-
койндка.
Нарбуттъ (стр. 351), также по литовскаго
языка, принялъ форму не литовскую: Реп, гей, бега)-
те Пиколе!" т. е. прочь, прочь убфгайте Пиколи. За-
онъ прибавляетъ: „Независимо отъ звона сабель
о сабли, Тилуссоны производили звонъ и въ колоколь
(ВарпасО, такъ какъ въ древности в±рилд, будто звуки
металла имеЬли свойство отгонять злыхъ духовъ отъ т±ла.