103

Слово Лейсгмшб, по Стрыйковскому t11bHltU,lll6, не

вполнгђ истолковано польскими историками. Стрыйков-

скйй, Нарбуттъ и подралаигель его Крашевскйй (въ „ Ви-

толераухЬ") переводятъ это словомъ ПОЛЯ'Кђ.• но

Юцевичъ (стр. 288) доказываеггъ, что Лепсишами на-

вывались жители города Риги и ел ок.рес'гностей, под-

властные меченосцамъ и вм•ђстк съ ИОСЛГЁДНИМИ

на Литву. To.11k01k1Hi10 Юцевича изъ Покевья)

должно бодыпе дать втЬрьт, потому что онъ отлично

зналть языкъ и выросъ среди народа. Онъ

даже приводить ЖМУДСКУШ пословицу: каппа

Леггсышь" —надуваешь, кань рижанинъ.

а за нимъ Войци[ийй, какъ сказано

выше, ГОВОРЯТЪ, что когда везли покойника на кладби-

ще или кь уЬсту друзья и вообще молодежь

вокругъ тйзла верхомъ и, размахивая саблями

и ножами и ПРОИЗВОД,Я ими звонъ, кричали:

бљгапте Пилоле!”

что, будто бы, значить: „уходите,

у“гайте дьяволы” (отъ этого Ала). Но тотъ же Юце-

вичъ (та ясе стр.) опровергаетъ эту форму, какъ не ли-

товскую и происшедшую оттого, что Стрыйковсујй со-

вс±мъ не зналъ литовскаго языка, въ чемъ самъ созна-

вался въ собственноручномъ Письм± своемъ прелату

жмудсжому Гилбупцј. Напротивъ, слтЬдуетъ произносить:

„Ринкепи, бекепи Пиколе”

что въ переводев значить

тоже самое, каковая формула употребляется и до нынТ)

простымъ народомъ въ Литв± при трушЬ каждаго по-

койндка.

Нарбуттъ (стр. 351), также по литовскаго

языка, принялъ форму не литовскую: Реп, гей, бега)-

те Пиколе!" т. е. прочь, прочь убфгайте Пиколи. За-

онъ прибавляетъ: „Независимо отъ звона сабель

о сабли, Тилуссоны производили звонъ и въ колоколь

(ВарпасО, такъ какъ въ древности в±рилд, будто звуки

металла имеЬли свойство отгонять злыхъ духовъ отъ т±ла.