И ФИЛОСОФСКОЕ ДВИЖЕТЕ ВЪ ВИВЖНТШ. 121
веввжеств%.• „dya• — цва в иди „lexis". Подразу%ваеиое
всто, воторымъ начинается по логвв%, д±йствитедьво
важно .цля ptnIeHia тороса о томъ, въ или п-
тивскомъ вид%ть оригивиъ, но него вельда извлечь
Ошптельнаго довода въ довительство мысли Торо. Мсто вто чи-
таегса тавъ:
И ataiexttxi Dlcitur autem dyalectica а „dya•
И quod duo, et ,logos• sermo
апрт•еобатк тб xai тоб vel „lexisB ratfo, quasi duorum
tv' б aooiv утаЕЬ твои- sermo vel rati0.
Хбток.
Приведенное Мсто свид%тедьствуеть ТОЛЬЕ0 о вавриввоп этвио-
лойи, допущенной въ птинсвоиъ тевстђ, во не Мъаснаетъ ни оши-
бокъ вт•ой этимошји ивъ терминогь гречИваго текста, ни, наоборть,
правяльвости греческой ввъ латинскаго текста. Если ухе
веобходимо смотр±ть ва оливь тевстъ вавъ ва переводный съ дру-
гаго, то съ большей степенью переводнымъ можно счи-
тять а не I'ImecBiL Прежде пусть вто-вибудь по-
пытается оставить правильную гр1есвую фрвяу посредствомъ пере-
вола латинсвато текста на думаемъ, что вто будть ВИьмв
трудно. Дане, cmT8Bb и птинсваго npenozeaia мо-
жеть латв моторна 0CB0NBia въ cyueBio о томъ, которое ивъ
нихъ самостоятельно н которе вависимо он другао. Въ гречивомъ
обрмцаетъ BItuaHie •ђ 5шХвх•пхђ
вительное слово 5.аНЕвак .пичуть ве оправдываетса и не
вызывается латинскимъ тевстоиъ. Стрй птинсвой фрн очень
дегко облсваетса пли прпусхами тЬвоторыхъ выр
хент греческаго подливнива и описательными допу-
щепными мя передачи одного слова. Въ чвствоств свдуетъ обра-
тить па то, что „dyalect1ca3, производимое отъ Лио“, легко
мозетъ находить сен 06-bacHeHie въ E500ivU, находащемса
въ гречесвомъ текстђ; два слова „sermo vel ratio' авлаютса описа-
BieMb глагольной формн ,
— еиибы греческЈИ тевстъ был
переводвнмъ съ птивсваго, то ве было бы вужды въ маго“
при cyuxwrB0BBia совершенно подходащихъ сущитввтељннхъ „КЕк•
пли „НТК“. Тавинъ образомъ, есть возможность объаснить самыа
ошибки латиисваго текста тЬиъ обстоятельствомъ, что авторъ или
неискусно сократллъ греческЈй :оририпиъ, или им•Ьлъ подъ руими
неисправный спвсокъ.