184 ЖУРНАЛЬ м ИНИСТВРСТВА НДМЖЫ•О

повзатеип; ц%дыИ рядъ инднврпейсихъ корней тв%чаоть по-

напряженнаго (стрЬы) и одинакот—по-

звука и свњта, гор•њнт (ш. ЕТИ. singen и мщвясь

дахЬе до отвлечепныхъ отноше:јй: греч. БЕК, ит. ац

церк.-И. остръ иужать ди в звуковыхъ и свтовыхъ

впечатхЬIЈй; Мк. hell прилагается и въ звуку я въ тону кроки

(и. старфран. le vis cler; clers fut jors; Munjoie —rIent et hal-

tement е clor. СЬ. de М. У. 1159, 1002, 1974). Мы говориъ о

ясноиъ, то-есть, св•ьтломъ солнцт и о ясноиъ, то-есть, стремитель-

моиъ, быстроиъ соков, не отдави ce6t отчета въ первичноиъ зна-

эпитета во вторь его употребленЈи; voix sombN,

heller Топ, глухая ночь, wrpoe слово ниъ не смущаю“, иначе дм-

ствуютъ сочетмйя voix blanche, froid noir, вихорь черный (Пушк.),

bleu sourd (Gonwurt, Journal), пестрая тревога (Пушк ),

. —и мы

раздумываемся надъ своеоазностью такихъ сопоставленш въ Вхъ

случаяхъ, когда поэтъ разовьеть нхъ съ необычною картинн«мью,

какъ Гюго: Un bruit farouche, fait svu dB “nbbres, ибо

Данте: Inf. У, 28: io venni in luogo d'ogni luce muto: я пришел

въ м1;сто, кљжотствовавшее св%тоиъ, то-есть, лишеннн св1;тњ. Сл.

оно у Данте шл•ютс (Шлица (dovo'l sol Исо Inf. 60) pr amica

sllentia lunae (Аеп. 11 255).

Если я позволилъ себ•Ь отнести кь не метафоры, а

синкретизма и схЬдуюп(в въ воторыхъ впечатлнјя свеЬта

и звука сливаются съ иного, не чувственнато по-

рядка, то потому дашь, что и это cxiaule произошло уже на почй

языка, выразившаго его однииъ комплексоиъ звуковъ. Въ РягвехЬ

с“ется мо.ийя, см±етвя тучи Dyaus; въ ,иодъ пыш-

нымъ мгЬди — окрестъ, спялась земля • (тазвоз И

1tepi xOtbv хаххоб 6х6 axtpot*)•, у Виьтера фнъ-дер-фогедьвейде

ск•Ьются цв•Ьты, какъ и у Данто (Par. ХХХ, 65, 70);

св•Ьтвло, побуждающее кь любви (ппнета Венеры), заставиеть улы-

баться востокъц (Purg. 1, 19—20). грч. свя-

заио съ корнеиъ gal: быть св•Ьтшиъ, блестЬть, мы пойиеиъ синкр

основы эпитета. Или Данте говорить о Виргим, что онъ

отъ долгато казался—хриплыиъ или слабыиъ (ehe pr lungo

silenzlo ратеа пш)). Стихъ этоть вызывал много T03k0BBHii:

ио итальянски значить, (Мствонно, слабый, разиаблепный; молча-

IIie — признакъ слабости „упадка сил; такъ понялъ это языкъ: гот.

slavan—ouoxiv, ctB. sij6r, старос,акс. sleu: слабый, безсил.ный; и.