122
в. А. жуковскш.
ствующей судьбы поб'Вда; — съ твоей стороны о царь,
а отъ царя небеснаго одолеЬ:йе.
41. Bci облекаются въ саванъ, когда ты (только) облекаешься
въ латы; —вс% уже просять «амана», когда ты (только) требуешь
каску.
42. Ты велшйй стражъ Mipa, потому что особенной
милости — Истина (Богъ) вручила весь с“тъ (охрай) твоей
справедливости.
43. Доля твоей справедливост принадлежить Ирану; —
хотя онъ раззоренъ, ты всетаки не считай его Mipa.
44. Ты ясное солнце, а Хорасанъ — покрыть ткнью: —
солнце свеВтитъ надъ Анистымъ мгВстомъ такъ же, какъ надъ
м“Встами цв±тущими.
45. Иранъ подобенъ солончаку, а ты облаку, облако же —
орошаеть дождемъ солончакъ какъ и садъ.
46. Теперь ты «права» и для слабјго, и для сильнаго,—
судыЬ необходимо «печаловаться» о правахъ слабыхъ.
47. Такъ какъ земля Иранская, какъ и Туранская, принад-
лежить те“, — почему же она лишена твоего
48. Ес.ш нога твоя украсить въ этомъ походгВ стремя, —
Премудрое (Господь) не повернетъ назадъ (твои) поводья
на востокъ (т. е. ты не встргЬтишь неудачи, которая заставить
тебя возвратиться домой).
49. Когда же, когда изъ отдаленныхъ кощевъ Хорасана
принесутъ — радостную втЬсть о твоихъ поб%дахъ «солнцу рода
челов±ческаго» (Санджару)?!
50. Падишахъ улемовъ, грудь Mipa, старецъ закона,
капиталь славы и Фундаментъ достоинства и
51. Солще ислама, небесностепенный Бурханэцинъ, —
которому со.инце покорно и небо подвластно, 1)
1) Переводчикъ kirkpatrick полагаетъ, что Бурханэцинъ—хора-
caHcRil вељможа, который въ бытность Санджара въ п.тћну у Гузовъ
стояль у д1;лъ государственныхъ.