122

в. А. жуковскш.

ствующей судьбы поб'Вда; — съ твоей стороны о царь,

а отъ царя небеснаго одолеЬ:йе.

41. Bci облекаются въ саванъ, когда ты (только) облекаешься

въ латы; —вс% уже просять «амана», когда ты (только) требуешь

каску.

42. Ты велшйй стражъ Mipa, потому что особенной

милости — Истина (Богъ) вручила весь с“тъ (охрай) твоей

справедливости.

43. Доля твоей справедливост принадлежить Ирану; —

хотя онъ раззоренъ, ты всетаки не считай его Mipa.

44. Ты ясное солнце, а Хорасанъ — покрыть ткнью: —

солнце свеВтитъ надъ Анистымъ мгВстомъ такъ же, какъ надъ

м“Встами цв±тущими.

45. Иранъ подобенъ солончаку, а ты облаку, облако же —

орошаеть дождемъ солончакъ какъ и садъ.

46. Теперь ты «права» и для слабјго, и для сильнаго,—

судыЬ необходимо «печаловаться» о правахъ слабыхъ.

47. Такъ какъ земля Иранская, какъ и Туранская, принад-

лежить те“, — почему же она лишена твоего

48. Ес.ш нога твоя украсить въ этомъ походгВ стремя, —

Премудрое (Господь) не повернетъ назадъ (твои) поводья

на востокъ (т. е. ты не встргЬтишь неудачи, которая заставить

тебя возвратиться домой).

49. Когда же, когда изъ отдаленныхъ кощевъ Хорасана

принесутъ — радостную втЬсть о твоихъ поб%дахъ «солнцу рода

челов±ческаго» (Санджару)?!

50. Падишахъ улемовъ, грудь Mipa, старецъ закона,

капиталь славы и Фундаментъ достоинства и

51. Солще ислама, небесностепенный Бурханэцинъ, —

которому со.инце покорно и небо подвластно, 1)

1) Переводчикъ kirkpatrick полагаетъ, что Бурханэцинъ—хора-

caHcRil вељможа, который въ бытность Санджара въ п.тћну у Гузовъ

стояль у д1;лъ государственныхъ.