— 169 —
инструмент%, созданномъ, чтобы вдохновлять поэтовъ; я
чувствовалъ кь нему н%которую склонность, причемъ
мое въ этомъ совс%мъ не соотв%т-
ствовало восторгу, возбуждаемому во мн•Ь звуками гитары.
Такимъ образомъ, ни на этомъ инструмент±, ни на
клавесин%, на которомъ меня учили играть въ Д'Ьтств•Ь,
я играль не выше посредственности, хотя слухъ и музы-
кальное у меня всегда были чрезвычайно
развиты.
Итакъ, я провелъ л%то съ двумя аббатами, изъ ко-
торыхъ одинъ своей гитарой разс•Ьивалъ столь новую
для меня тоску серьезныхъ и ревностныхъ а
другой заставлялъ проклинать его языкъ.
Но со вс±мъ т%мъ для меня это было восхитительное
и самое плодотворное время жизни, ибо тутъ я впервые
собралъ самого себя и сталь работать надъ воспита-
HieMb ума и способностей, заросшихъ мхоиъ
въ эти десять л%тъ летаргическаго забытья и преступной
праздности. Я принялся переводить и перекладывать въ
итальянскую прозу „Филиппа“ и „Полиника“, явившихся
на св•Ьтъ во франщтзскихъ лохмотьяхъ.
Но не взирая на весь мой жарь въ этой работ±, тра-
такъ и остались полуфранцузскими, полуитальян-
скими, подобными горящей бумаг•Ь, о которой поэтъ го-
воритъ:
...Un color bruno
Che поп enero ancora, е il bianco muore.
Въ этихъ трудолюбивыхъ фран-
цузскихъ мыслей въ стихи, я пришель кь
перед%лать BapiaHTb „Клеопатры“. НВ-
сколько сценъ изъ нея, были
прочтены цензору моему, графу Агостино Тана, который
больше интересовался драматической ихъ стороной, ч%мъ
грамматической; онъь нашелъ, что он•Ь сильны и очень
красивы, особенно сцена между Августомъ и AHT0HieMb; но
когда я превратилъ все это въ якобы вымучен-
ные стихи, написанные точно для они показались