— 171 —
слишкомъ труднымъ, я взялъ Тассо, котораго до сихъ
порь не раскрывалъ. Я читаль его съ такимъ кропотли-
вымъ заставляя себя разыскивать въ немъ
тысячи отт%нковъ, тысячи противорвчивыхъ мыслей, что
посл•Ь труда надъ десятью строфами, я не отдавалъ уже
себ-% отчета, что прочелъ, и чувствовалъ себя бол%е
усталымъ и истощеннымъ, чвмъ сочиняя собственные
стих.и. Но понемногу приспособляясь кь такого рода
я прочелъ „Освобожденный 1ерусалимъ“ Тассо,
ApiocT0Bckaro „Орландом, зат%мъ Данте, безъ коммента-
pieBb, и, наконецъ, Петрарку, овлад%вая вс±мъ этимъ съ
одного раза, и покрывая зам%тками страницы классиковъ.
О чисто историческихъ трудностей Данте я
мало заботился; но когда не понималъ какого-нибудь вы-
оборота р%чи или отдвльваго слова, я готовь
быль на какую угодно работу для загадки.
Часто приходилось ошибаться, но т•Ьмъ бојтЬе я
быль, когда изр±дка удавалось добиться истины самому.
При этомъ первомъ мой умъ, такъ сказать,
страдаль HecBapeHieMb прочитаннаго, и я совс•Ьмъ не
усваивалъ истиннаго шуха этихъ четырехъ великихъ св•Ь-
точей. Но потомъ вникать въ ихъ смыслъ,
разбираться, наслаждаться ими и, можетъ быть, отчасти
походить на нихъ самому.
Петрарка казался мн•Ь еще бол%е труднымъ, ч•Ьмъ
Данте, и сначала нравился меньше. Ибо трудно почув-
ствовать настоящее поэта, если прилагаешь уси-
кь самому его. Но предполагая писать
6•Ьлымъ стихомъ (verso sciolto), я искалъ для себя образца
въ этомъ род•Ь Мн•Ь посов±товали перевоцъ
схЬланныЙ
Я читаль и вдумывался въ него съ чрезвычайнымъ
pBeHieMb, д±лая пом•бтки. Но структура стиха показа-
лась инт н•Ьсколько вялой для трагического Друзья,
мною, посов±товали приняться за 0cciaHa,
переведеннаго Чезаротти.
по первому его б%лые стихи понравились,