73
дахъ стали прим%нятья переводы, въ конц{
концовъ вытЬснивнйе aYTeHT'tqeckiii текстъ 1). Но явно
преобладающее 311aqeHie греческаго языка въ практик•Ь
и науй сказалось уже гораздо раньше, напрв"ръ въ
такихъ Фактахъ, что уже при въ -534 году
opeTopiaHckill префектъ 1оаннъ отмТ,нилъ въ судахъ ла-
тянскт языкъ 2), а Юсти:йана, роднымъ
языкомъ котораго быль языкъ ь), появились
гречесюе переводы и греческая обработка его права
На сколько точны и удобопонятны были они, мы видь
ди изъ ( Ртооет S 2) кь эклог± Льва Исав-
ра и Коистантина Копронима. Труды эти показываютъ,
что и школьное шло отъ самы.ХЪ временъ
Юсти:йана преимущественно на греческомъ языВ. По
мимо всего этого церковь всегда пользовалась грече.
СКИМЪ языкомъ.
Съ другой стороны отголоски k0.ue6aHia между обо.
вми• языками въ сохранились и по Про•
хирона, Эпана:оге и Василикъ. Такъ еще въ десятомъ
в%къ Константинъ VI Порфиродвый жаловался, что им-
иераторы со временъ сл1;дуя иехорошимъ мо.
тивамъ, давали греческому азыку предъ ла-
тинскимъ
1) Zhismann. Das Eherecht der orient. kirche р 87 88
2) Zeitschr. fur Rechtswiss. и. Gesetzg. des Ausland. В. 16 р.
197.
3) Си. Nov. 7 сар. 1; Nov 30 сар. 5; Nov. 15 praef.; Nov.
69 draef.; Ноу. 146 сар 1.
Си. Heimbach. Basilic. У. VI Proleg. р. 7.
6) De Theinatibus 1, 3 р 2 ed. Paris : xai тђу
сатрау ућбтзау 'атараћбутк.