73

дахъ стали прим%нятья переводы, въ конц{

концовъ вытЬснивнйе aYTeHT'tqeckiii текстъ 1). Но явно

преобладающее 311aqeHie греческаго языка въ практик•Ь

и науй сказалось уже гораздо раньше, напрв"ръ въ

такихъ Фактахъ, что уже при въ -534 году

opeTopiaHckill префектъ 1оаннъ отмТ,нилъ въ судахъ ла-

тянскт языкъ 2), а Юсти:йана, роднымъ

языкомъ котораго быль языкъ ь), появились

гречесюе переводы и греческая обработка его права

На сколько точны и удобопонятны были они, мы видь

ди изъ ( Ртооет S 2) кь эклог± Льва Исав-

ра и Коистантина Копронима. Труды эти показываютъ,

что и школьное шло отъ самы.ХЪ временъ

Юсти:йана преимущественно на греческомъ языВ. По

мимо всего этого церковь всегда пользовалась грече.

СКИМЪ языкомъ.

Съ другой стороны отголоски k0.ue6aHia между обо.

вми• языками въ сохранились и по Про•

хирона, Эпана:оге и Василикъ. Такъ еще въ десятомъ

в%къ Константинъ VI Порфиродвый жаловался, что им-

иераторы со временъ сл1;дуя иехорошимъ мо.

тивамъ, давали греческому азыку предъ ла-

тинскимъ

1) Zhismann. Das Eherecht der orient. kirche р 87 88

2) Zeitschr. fur Rechtswiss. и. Gesetzg. des Ausland. В. 16 р.

197.

3) Си. Nov. 7 сар. 1; Nov 30 сар. 5; Nov. 15 praef.; Nov.

69 draef.; Ноу. 146 сар 1.

Си. Heimbach. Basilic. У. VI Proleg. р. 7.

6) De Theinatibus 1, 3 р 2 ed. Paris : xai тђу

сатрау ућбтзау 'атараћбутк.