z—asozom ВОЛОВА в.

вотри пчвип ди нет ОПОРО

B.zeBiH гь EieBb и блатдара воторй овь ве таьво

во и тюрьмы сьъ п трвъ стего

Мн предпочитаемъ дерватьи перво мвыя.

Итавъ, BHpazeBie: ,хлюхаж подпрся о п зву

Кыауи значить: у$пивтись на ВОИХЂ, ил

половивтвсь ва лувавня BB'bpeBia (ср. народвое Bgpazenie: Вов

судя костыли, т.•е. лукавств), онъ смтло и быту

Юевъ.

Первые издатели слово клюками принимали гь сивей втви,

которую употребить хромые.

пропустил.

IIozapckiA: клюками подпри•.я п кпкн значяп сампсврымнп

машинами увртпипя на лошадяхъ, слот клюка, ва Карви.мь-

скоиъ nap4“iH клюка, на Польсвоиъ ключха мещу ивогии•

guaqeeia: пасть, сипшмка, мненна и т. п.

Грамматипъ спрашивиъ, nxit ze это были

машины, и вакииъ обрмомъ посредствомъ оныхъ Всеславъ ув»вилея

на лошадяхъ? Жаль, зайчалъ онъ, что г. Пожарсвп не

этого. И раз“ вСлово“ на kopHioncE0Mb Bap•bqia ва Польевол

языв•Ь было писано? Въ перевоснонъ смысА клкжа значить хутв-

хитрость но зд•ћсь, кажется слово вто упот*ено

ноиъ сиысй. Видно Всеславъ быль раневъ п помощи втнле•

ве мов сТегь на лошадь.

Вельтианъ—въ 1-мъ изд. перевел: опершиеь въ ети

костылями, прыгнул до kien. Во 2.мъ изд. оиъ полил, что вт

рутаасв было „кичками“ т.•е. подвойикаии; перел: оводал

войнами коня да и ринули въ kieBY граду.

111евыревъ Соловьевъ полагали, что эти в.тка—дердвивя

стреиевв, хотя у вназей всегда видвиъ гь „Слову е-Тмаь.

„клюка собственно игнутая и кривя пива, фи-

гуральномъ смысл•Ь хвтркгь“. Мещу прочииъ онъ выдал прдво.

xozeHie: не поговори ли: вдохами подпоретьи о вони, внето •хать

п поив: клюка—оглмдя клюка чавь, вув вво