z—asozom ВОЛОВА в.
вотри пчвип ди нет ОПОРО
B.zeBiH гь EieBb и блатдара воторй овь ве таьво
во и тюрьмы сьъ п трвъ стего
Мн предпочитаемъ дерватьи перво мвыя.
Итавъ, BHpazeBie: ,хлюхаж подпрся о п зву
Кыауи значить: у$пивтись на ВОИХЂ, ил
половивтвсь ва лувавня BB'bpeBia (ср. народвое Bgpazenie: Вов
судя костыли, т.•е. лукавств), онъ смтло и быту
Юевъ.
Первые издатели слово клюками принимали гь сивей втви,
которую употребить хромые.
пропустил.
IIozapckiA: клюками подпри•.я п кпкн значяп сампсврымнп
машинами увртпипя на лошадяхъ, слот клюка, ва Карви.мь-
скоиъ nap4“iH клюка, на Польсвоиъ ключха мещу ивогии•
guaqeeia: пасть, сипшмка, мненна и т. п.
Грамматипъ спрашивиъ, nxit ze это были
машины, и вакииъ обрмомъ посредствомъ оныхъ Всеславъ ув»вилея
на лошадяхъ? Жаль, зайчалъ онъ, что г. Пожарсвп не
этого. И раз“ вСлово“ на kopHioncE0Mb Bap•bqia ва Польевол
языв•Ь было писано? Въ перевоснонъ смысА клкжа значить хутв-
хитрость но зд•ћсь, кажется слово вто упот*ено
ноиъ сиысй. Видно Всеславъ быль раневъ п помощи втнле•
ве мов сТегь на лошадь.
Вельтианъ—въ 1-мъ изд. перевел: опершиеь въ ети
костылями, прыгнул до kien. Во 2.мъ изд. оиъ полил, что вт
рутаасв было „кичками“ т.•е. подвойикаии; перел: оводал
войнами коня да и ринули въ kieBY граду.
111евыревъ Соловьевъ полагали, что эти в.тка—дердвивя
стреиевв, хотя у вназей всегда видвиъ гь „Слову е-Тмаь.
„клюка собственно игнутая и кривя пива, фи-
гуральномъ смысл•Ь хвтркгь“. Мещу прочииъ онъ выдал прдво.
xozeHie: не поговори ли: вдохами подпоретьи о вони, внето •хать
п поив: клюка—оглмдя клюка чавь, вув вво