868

ПИИВОдОПЯ ,ОЛОВАВ.

дивись вот, вотри могла быть у дуввиъ ип взвидивы дерев

(ВодявсвШ).

Годовивъ: дх.ад± всТхъ перводчивовъ, ве упо-

трмилъ ви сиоетр•Ььвнхъ сварядол, на вловт, ви чтмн

овлцђть преполомъ а овлакЬл иъ спики хитвтяии“.

Но чеп еопоии эти хитрости, Годовивъ одваво не объасвилъ.

Тиховравовъ: .июка 8Д'Ьсь хитрсть, «манъ“.

Эрбевъ перевел: .zahnutyma поЬата podepFel ве о Копе“.

Кн. П. П. BS3eucBii: влъи (Лат. poples) влъва ножом;

НДПе—бедра; Ihnap. влъва—шеввель (Мииошичъ), Польсв.

я ва война. Въ Пушкинской рукописи, ва освои•

иольскаго с“дуетъ предполагать nzxautt. Весьма

в•$атно, что подперся влъками о вопи, значить— сжаль

воня шевкелдхъ (Вот.) или еще проще и правильнте: С'Ьлъ твердо

въ еЬдло, водперс.а бедрами па С'1;дй.

()ronoBczitt: подъ клюк(ип6 сл•Ьдуетт зхЬсь воги за-

гнутня—крнмыя: веливо-русское ключит или клюкать значить: хро-

мать, ходить на влювахъ.

Вс. Миллеръ: г. Тиховравовъ находить возможнииъ прини-

риться съ отвлечениимъ этого слова петрос.ть,• Мм«нь,

но всего будто бы проще объясняется клюка болгарскииъ: пък•,

кип, бедро, ляшва, шенкель; кпккшъ — сгибаю война. Клюками

опръи о вови—зиачнть: „сваль коня бедрииИ.

Потебня: хотя есть T0M0BaHie слова: клюками—теявемиа, но

предпочитаю остаться при изв•Ьстноиъ клюка—хитрость. Все.

славь, опершись на хитрость, добыл себ•Ь вопя (оконии).

Колосовъ сбливиъ слово клюками съ чудесныиъ постылемъ гь

былипт о калий богаты».

„У валики востыль—дорогь рысей вубъ,

„Доро рысей зубь да деиното пудъ.

это“ чудеспыИ востыль, по Волосова, сближаеть валку

п- обузомъ Всеслава, вавъ рисуется овь „Слови: