868
ПИИВОдОПЯ ,ОЛОВАВ.
дивись вот, вотри могла быть у дуввиъ ип взвидивы дерев
(ВодявсвШ).
Годовивъ: дх.ад± всТхъ перводчивовъ, ве упо-
трмилъ ви сиоетр•Ььвнхъ сварядол, на вловт, ви чтмн
овлцђть преполомъ а овлакЬл иъ спики хитвтяии“.
Но чеп еопоии эти хитрости, Годовивъ одваво не объасвилъ.
Тиховравовъ: .июка 8Д'Ьсь хитрсть, «манъ“.
Эрбевъ перевел: .zahnutyma поЬата podepFel ве о Копе“.
Кн. П. П. BS3eucBii: влъи (Лат. poples) влъва ножом;
НДПе—бедра; Ihnap. влъва—шеввель (Мииошичъ), Польсв.
я ва война. Въ Пушкинской рукописи, ва освои•
иольскаго с“дуетъ предполагать nzxautt. Весьма
в•$атно, что подперся влъками о вопи, значить— сжаль
воня шевкелдхъ (Вот.) или еще проще и правильнте: С'Ьлъ твердо
въ еЬдло, водперс.а бедрами па С'1;дй.
()ronoBczitt: подъ клюк(ип6 сл•Ьдуетт зхЬсь воги за-
гнутня—крнмыя: веливо-русское ключит или клюкать значить: хро-
мать, ходить на влювахъ.
Вс. Миллеръ: г. Тиховравовъ находить возможнииъ прини-
риться съ отвлечениимъ этого слова петрос.ть,• Мм«нь,
но всего будто бы проще объясняется клюка болгарскииъ: пък•,
кип, бедро, ляшва, шенкель; кпккшъ — сгибаю война. Клюками
опръи о вови—зиачнть: „сваль коня бедрииИ.
Потебня: хотя есть T0M0BaHie слова: клюками—теявемиа, но
предпочитаю остаться при изв•Ьстноиъ клюка—хитрость. Все.
славь, опершись на хитрость, добыл себ•Ь вопя (оконии).
Колосовъ сбливиъ слово клюками съ чудесныиъ постылемъ гь
былипт о калий богаты».
„У валики востыль—дорогь рысей вубъ,
„Доро рысей зубь да деиното пудъ.
это“ чудеспыИ востыль, по Волосова, сближаеть валку
п- обузомъ Всеслава, вавъ рисуется овь „Слови: