471

ними по Кром•В того въ Синтагм% дана болве

широкая постановва хЬлу. Прелюбод'Вй не можеть взять

въ жену прелюбод%йпу „хотя бы (въ

онъ и не быль обличень явно“ („ЕЕ xai Д алп-

ип9п“). Подробность не находимая ни въ одной изъ со-

хранившихся досел•В рукописей Прохирона. Посл% всего

этого, ясно, чт данное мТото Синтагмы не принадлежитъ

кь разряду вя меЬсть, буквально передающихъ текстъ

Прохирона. То же самое приходится сказать относитељно

4-го на тр. 117-ой. Сравнивая тексть поста-

Синтагмы, цитируемый въ вемъ какъ буквальный

текстъ 72-ой главы ХХХIХ-го титула Прохирона 1), съ по-

длиннымъ текстомъ этой главы Прохирона, нельзя не

вид•Вть, что Вдаетарюљ произведены въ ней значитель-

ныя видоимнетя и такъ что это постанов-

Синтагмы можетъ быть причисленно лишь кь сход-

нымъ ед м•вотамъ съ Прохирономъ по а от-

части и по внТшней формв, но никакъ не кь дословнымъ

заимствовајямъ изъ посд%дняго.

Takia неточности въ труд% русскаго издателя и ком-

ментатора Синтагмы объясняются недостаткомъ

кь тексту самого Прохирона. Какъ мы им%ли возможность

уб%диться при нашемъ собственномъ греческихъ

текстовъ Синтагмы и Прохирона, начала очень многихъ

Прохирона и Синтагмы дословно сходны

мецду собою и обыкновенно лишь въ средин% или даже

въ самомъ конц•В послвднихъ начинаются ихъ отступле-

по тексту отъ первыхъ 2). При

текста твхъ и другихъ до конца ихъ, что, мы думаемъ,

им%еть и кь труду о. Ильинскаго, вполн

%естественно должно было произойти, что кь числу поста-

Синтагмы, буквально передающихъ

Прохирона, быди отнесены имъ вя

сзАыя лишь по и начальному техстпу съ поста-

вовлетями

1) Вов бувваиьныд сова 4•го npHMuHig 117•ой страницы: „est ad

Verb. Prochir. Zachar. tit. ХХМХ сар. П. р.

9) Прим%роиъ этото иогуть иуыть бы предпосйднее граждан-

ское noe•raH0NeHie 80-й гл. б. и постановиенЈе 65 м. ХХМХ.го тит.

Прохврона совершенно сходныд между собою по своимъ первымъ поло-

винамъ.