471
ними по Кром•В того въ Синтагм% дана болве
широкая постановва хЬлу. Прелюбод'Вй не можеть взять
въ жену прелюбод%йпу „хотя бы (въ
онъ и не быль обличень явно“ („ЕЕ xai Д алп-
ип9п“). Подробность не находимая ни въ одной изъ со-
хранившихся досел•В рукописей Прохирона. Посл% всего
этого, ясно, чт данное мТото Синтагмы не принадлежитъ
кь разряду вя меЬсть, буквально передающихъ текстъ
Прохирона. То же самое приходится сказать относитељно
4-го на тр. 117-ой. Сравнивая тексть поста-
Синтагмы, цитируемый въ вемъ какъ буквальный
текстъ 72-ой главы ХХХIХ-го титула Прохирона 1), съ по-
длиннымъ текстомъ этой главы Прохирона, нельзя не
вид•Вть, что Вдаетарюљ произведены въ ней значитель-
ныя видоимнетя и такъ что это постанов-
Синтагмы можетъ быть причисленно лишь кь сход-
нымъ ед м•вотамъ съ Прохирономъ по а от-
части и по внТшней формв, но никакъ не кь дословнымъ
заимствовајямъ изъ посд%дняго.
Takia неточности въ труд% русскаго издателя и ком-
ментатора Синтагмы объясняются недостаткомъ
кь тексту самого Прохирона. Какъ мы им%ли возможность
уб%диться при нашемъ собственномъ греческихъ
текстовъ Синтагмы и Прохирона, начала очень многихъ
Прохирона и Синтагмы дословно сходны
мецду собою и обыкновенно лишь въ средин% или даже
въ самомъ конц•В послвднихъ начинаются ихъ отступле-
по тексту отъ первыхъ 2). При
текста твхъ и другихъ до конца ихъ, что, мы думаемъ,
им%еть и кь труду о. Ильинскаго, вполн
%естественно должно было произойти, что кь числу поста-
Синтагмы, буквально передающихъ
Прохирона, быди отнесены имъ вя
сзАыя лишь по и начальному техстпу съ поста-
вовлетями
1) Вов бувваиьныд сова 4•го npHMuHig 117•ой страницы: „est ad
Verb. Prochir. Zachar. tit. ХХМХ сар. П. р.
9) Прим%роиъ этото иогуть иуыть бы предпосйднее граждан-
ское noe•raH0NeHie 80-й гл. б. и постановиенЈе 65 м. ХХМХ.го тит.
Прохврона совершенно сходныд между собою по своимъ первымъ поло-
винамъ.