— 79 —

мычи- ТЛ

бегеиотъ,

котораго Я сотворил возл (какъ и) тебя; онъ •ьсть траву,

какъ воль“. (1овъ 40, 40, по ев. 45.)

Здјсь ясно, говорится объ одномъ, опред%ленномъ живот-

номъ, и понятно, говорится, совстмъ не иносказательно. Съ

этимъ сюгласны и комментаторы. Ральба говорить:

„Бегемоть Ha3Baaie

(Коммен.

животнаго '

• •nv•v

на привед. мтсто Иова).

Абенъ Эздра на слова: „вотъ бегемотъ, котораго Я со-

творилъ” и прочее зам“аеть:

„Бегемотъ имя вели-

каго животнаго; живот-

наго больше его нмъ на

обитаемой земп. Слова

„возл тебя” присоеди-

нены потому, что это

животное обитаетъ на

cyult•, а посл него упо-

минаетсн уже aeBiaeaHb,

который живетъ въ морв.

что слова „возл тебя“

ЋэЋэ

и Ћ•гэи

тћ'•т5Ћ тэр ћ'ЋП*Э

лэу\

Но нткоторые раввины думаютъ,

прибавлены потому, что это жи-

вотное сотворено вмЁсть съ первьпљ Одна-

коже это отступаетъ отъ буквальнаго смысла".

(Абенъ Эздра ibid).

Это показываетъ, что не только самъ Абенъ Эздра

Приль въ бегемота, но что и коммен-

таторы держались такого же MIitHia. Раши съ

говорить: