— 79 —
мычи- ТЛ
бегеиотъ,
котораго Я сотворил возл (какъ и) тебя; онъ •ьсть траву,
какъ воль“. (1овъ 40, 40, по ев. 45.)
Здјсь ясно, говорится объ одномъ, опред%ленномъ живот-
номъ, и понятно, говорится, совстмъ не иносказательно. Съ
этимъ сюгласны и комментаторы. Ральба говорить:
„Бегемоть Ha3Baaie
(Коммен.
животнаго '
• •nv•v
на привед. мтсто Иова).
Абенъ Эздра на слова: „вотъ бегемотъ, котораго Я со-
творилъ” и прочее зам“аеть:
„Бегемотъ имя вели-
каго животнаго; живот-
наго больше его нмъ на
обитаемой земп. Слова
„возл тебя” присоеди-
нены потому, что это
животное обитаетъ на
cyult•, а посл него упо-
минаетсн уже aeBiaeaHb,
который живетъ въ морв.
что слова „возл тебя“
ЋэЋэ
и Ћ•гэи
тћ'•т5Ћ тэр ћ'ЋП*Э
лэу\
Но нткоторые раввины думаютъ,
прибавлены потому, что это жи-
вотное сотворено вмЁсть съ первьпљ Одна-
коже это отступаетъ отъ буквальнаго смысла".
(Абенъ Эздра ibid).
Это показываетъ, что не только самъ Абенъ Эздра
Приль въ бегемота, но что и коммен-
таторы держались такого же MIitHia. Раши съ
говорить: