тваь описываеть обстоатељно свое и

въ въ двухъ поспднихъ представлаетъ переводъ на

языкъ сочиненШ, принадлежащихъ, какъ овь ду-

мал, Зороастру. Рукописи на языкахъ Зендскомъ и Пегаевт-

скомъ, Анкетилемъ дорогою цтною у Парсовъ

въ количеств$, кь которому, посп повторенныхъ, черезъ

нтскољко десятковъ Птъ, поисковъ въ и Раскъ

и Вестергардъ иоглв прибавить топко очень немногое, был

имъ првнесены, по труда его, въ даръ Парижской

Публичной

Трудъ Авкетиля BcntqeHb был, съ одной стороны, не-

обыкновеннывъ BHTY3ia3M0Mb, съ другой, самыми язвитель-

выми и горькими HanueHian. Но, какъ такъ и

отнюдь не имми въ виду качества его перевода:

тт и был уб$ждены твердо, что переводъ Анкетия

безукоризненно втренъ, нападки же и защита касались до-

стоинства подлинника въэтомъ перевод•в. между

прочими, извтстный серь Джонсъ (S. W. Jones), старались

доказать, что Анкетиль быль обмануть жрецами Парсовъ,

научившими его искусственному языку, не бывшему никогда

въ устахъ народа и никогда не служившему органомъ для идей

Зороастра; Анветиль и его защитники стоив за подлинность

переведенныхъ сочиненш, видимая же дикость и несвязноеть

понатш этихъ книгъ была относииа кь ихъ вриени и ни-

сколько не умаляла, въ глазахъ защитниковъ, достоинства

глубокой мудрости, содержимой въ этихъ памятникахъ. Кон-

чилось тПъ, что ученая Европа, за

приннп сторону Анкетила. находили въ кви-

гахъ, ииъ переведенныхъ, живую картину древне-ПерсидскоИ

цивилиза:ји, философы — новые взгляды: в

въ 0TkpblTiu Анкетвла, двали для себя новыя откры-

TiH и строили на нихъ вовыя системы , изъ