тваь описываеть обстоатељно свое и
въ въ двухъ поспднихъ представлаетъ переводъ на
языкъ сочиненШ, принадлежащихъ, какъ овь ду-
мал, Зороастру. Рукописи на языкахъ Зендскомъ и Пегаевт-
скомъ, Анкетилемъ дорогою цтною у Парсовъ
въ количеств$, кь которому, посп повторенныхъ, черезъ
нтскољко десятковъ Птъ, поисковъ въ и Раскъ
и Вестергардъ иоглв прибавить топко очень немногое, был
имъ првнесены, по труда его, въ даръ Парижской
Публичной
Трудъ Авкетиля BcntqeHb был, съ одной стороны, не-
обыкновеннывъ BHTY3ia3M0Mb, съ другой, самыми язвитель-
выми и горькими HanueHian. Но, какъ такъ и
отнюдь не имми въ виду качества его перевода:
тт и был уб$ждены твердо, что переводъ Анкетия
безукоризненно втренъ, нападки же и защита касались до-
стоинства подлинника въэтомъ перевод•в. между
прочими, извтстный серь Джонсъ (S. W. Jones), старались
доказать, что Анкетиль быль обмануть жрецами Парсовъ,
научившими его искусственному языку, не бывшему никогда
въ устахъ народа и никогда не служившему органомъ для идей
Зороастра; Анветиль и его защитники стоив за подлинность
переведенныхъ сочиненш, видимая же дикость и несвязноеть
понатш этихъ книгъ была относииа кь ихъ вриени и ни-
сколько не умаляла, въ глазахъ защитниковъ, достоинства
глубокой мудрости, содержимой въ этихъ памятникахъ. Кон-
чилось тПъ, что ученая Европа, за
приннп сторону Анкетила. находили въ кви-
гахъ, ииъ переведенныхъ, живую картину древне-ПерсидскоИ
цивилиза:ји, философы — новые взгляды: в
въ 0TkpblTiu Анкетвла, двали для себя новыя откры-
TiH и строили на нихъ вовыя системы , изъ