подробности же явились оригинальными. Это подтверж-
дается тьмъ, что языкъ д±йства отличается почти полнымъ 0TcyTcTBieMb по-
лонизмовъ; въ силлабическомъ стих± также п±ть той правильности и одно-
которыми отличаются noabckie вирши и кантычки; наконецъ, распо-
содержаны указываеть на большую свободу авторовъ отъ
господствовавшей въ латинскихъ школахъ Польши XVI—XVH Ака. Вторая,
совершенно выд±лившаяся часть вертепнаго д±йства показываеть, что авторы
его не снснялись условными рамками MIkTepia и школьной драмы.
Переходимъ кь этой второй части, хотя и соотв±тствующей веселымъ сце-
намъ шопки, однако, представляющей также самостоятельную обработку сценъ,
преимущественно взятыхъ изъ народной жизни. Героемъ ихъ является запо-
рожсцъ, любимецъ народа; ero предшествуетъ рядъ мелкихъ сце-
нокъ. На этой части мы остановимся подробн±е и просл±димъ ее по явле-
нимъ.
1) и баба» появляются на сцен±, од•Ктые въ крестьянское платье.
«Отъ теперь же и мы, бабусенько, дождалися, якъ Ирода не стало»,—говоритъ
д±дъ и приглашаеть молодицу потанцовать; та сначала отказывается, но, на-
конецъ, соглашается, и они пдяшугь подъ п±сню: «Ой вишнею,
черешнею...» 1)•
2) Во время пляски на сцену неожиданно является солдать, въ мундир-К
временъ Александра 1, и «производить порядки»:
Кой васъ чортъ зд%сь развеселилъ?
В“Кдь тотчасъ потащу кь офицеру,
Чтобы вы знали в4ру!
ДЊдъ съ бабой удаляются, а солдать рекомендуется зрителямъ:
Я солдать простой, не богосдовъ,
Не знаю красныхъ словъ;
Хотя я отечеству суть защита,
Да спина въ меня вбита.
Читать и писать не вм±ю,
А говорю, што разумы...
и произносить на ломаномъ великорусскомъ нескладное пов±ствоваше
о Рождеств± Христовомъ и объ Ирод± 9).
1) Маризичь, явл. г, Галагана, стр. 16.
2) Миркам“, явл 2; Гала:ань, стр. 17.
— 60 —