подробности же явились оригинальными. Это подтверж-

дается тьмъ, что языкъ д±йства отличается почти полнымъ 0TcyTcTBieMb по-

лонизмовъ; въ силлабическомъ стих± также п±ть той правильности и одно-

которыми отличаются noabckie вирши и кантычки; наконецъ, распо-

содержаны указываеть на большую свободу авторовъ отъ

господствовавшей въ латинскихъ школахъ Польши XVI—XVH Ака. Вторая,

совершенно выд±лившаяся часть вертепнаго д±йства показываеть, что авторы

его не снснялись условными рамками MIkTepia и школьной драмы.

Переходимъ кь этой второй части, хотя и соотв±тствующей веселымъ сце-

намъ шопки, однако, представляющей также самостоятельную обработку сценъ,

преимущественно взятыхъ изъ народной жизни. Героемъ ихъ является запо-

рожсцъ, любимецъ народа; ero предшествуетъ рядъ мелкихъ сце-

нокъ. На этой части мы остановимся подробн±е и просл±димъ ее по явле-

нимъ.

1) и баба» появляются на сцен±, од•Ктые въ крестьянское платье.

«Отъ теперь же и мы, бабусенько, дождалися, якъ Ирода не стало»,—говоритъ

д±дъ и приглашаеть молодицу потанцовать; та сначала отказывается, но, на-

конецъ, соглашается, и они пдяшугь подъ п±сню: «Ой вишнею,

черешнею...» 1)•

2) Во время пляски на сцену неожиданно является солдать, въ мундир-К

временъ Александра 1, и «производить порядки»:

Кой васъ чортъ зд%сь развеселилъ?

В“Кдь тотчасъ потащу кь офицеру,

Чтобы вы знали в4ру!

ДЊдъ съ бабой удаляются, а солдать рекомендуется зрителямъ:

Я солдать простой, не богосдовъ,

Не знаю красныхъ словъ;

Хотя я отечеству суть защита,

Да спина въ меня вбита.

Читать и писать не вм±ю,

А говорю, што разумы...

и произносить на ломаномъ великорусскомъ нескладное пов±ствоваше

о Рождеств± Христовомъ и объ Ирод± 9).

1) Маризичь, явл. г, Галагана, стр. 16.

2) Миркам“, явл 2; Гала:ань, стр. 17.

— 60 —