PRO Q. LIGARIO, с. Ш. S 7—8.

85

mani unus esset, esse те alterum passus est; а quo,

hoc ipso С. Pansa mihi hunc nuntium perferente,

concessos fasces laureatos tenui, quoad tenendos ри-

tavi; qui mihi tum denique se salutem putavit red-

dere, si еат nullis spohatam ornamentis dedisset.

Vide, quaeso, Tubero, ut, qui de тео facto поп du- 8

bitem, de Ligarii поп audeam confiteri. Atque haec

propterea de те dixi, ut mihi Tubero, сит de se

eadem dicerem, ignosceret;

perio — грамматическое пра-

вило: ставить Ha3BBHie мгВста

въ творит. падежв безъ in,

когда при немъ находится

totus, слишжомъ общее: in

опускается при totus, когда

означается распростране-

Hie по какому-ниб. мвсту•,

tota urbe значить: по всему

городу, tota A8ia, когда

ищутъ по всей In по-

дагается при totus, когда о-

предвленно обозначается зам-

кнутость въ цвлоиъ, пребы-

BaHie въ предмахъ страны,

жажъ здљсь: такъ Цезарь

говорить: toto orbe terra-

rum, tota provincia, Циц.

говорить: toto in orbe, tota

in provincia, tota in Ita-

lia, in Sicilia tota. — E88et,

езде — умышленное сопоста-

BzeHie для большей вырази-

тельности. — Alterum = что-

бы я быдъ другимъ, вторымъ

императоромъ, чтобы я поль-

вовадся одинВКовыми преиму-

щеетвами. — Fasces laurea-

t08, лаврами обвитые пучки

(fasces) изъ прутьевъ (virgae)

за его поб'Вды надъ

цаии въ 51 г. до Р. Х. и

данйый ему apMieH) титугь

императора. Такимъ образомъ

Цицеронъ могъ сохранить

своихъ шестерыхъ ликторовъ

проконсульсваго до-

стоинства)

— tenere

— пока

cuius едо industriae glo-

не пожедаетъ возвратиться

въ Римъ. Онъ просилъ TPi-

ум•а у сената; этотъ обнаде-

жиль его, но открывшаяся

междоусобная война пошв-

шала состояться Tpiyny. Но

такъ вань Цицеронъ желалъ,

чтобы надежда его осуществи-

дась, то онъ сохранялъ от-

своего достоинства, и

топко четыре года спустя

посо того, въ 47 г., отпу-

стиль своихъ ликторовъ, когда

возвратился въ Римъ; пока

tenendos putavit!

S 8. Vide — ut—: Смотри,

какб (ut) я, безъ

признаваясь въ своемъ соб-

ственномъ поступив, не осм•в-

ливаюсь того же сдЈлать съ

поступкомъ (т. е.

боюсь сдвлать!) Почему здгвсь,

въ такой опредшенной рвчи,

все-же поставленъ coniunctiv.

dubitem?— De•Ligarii, долж-

но добавить facto, слово, ко-

торое должно быть переве-

дено на язывъ. — De

se. Должно замзтить употре-

6xeHie мвстоим. sui, sibi, se,

въ противоположность русск.

себя, себљ; 8ui, sibi, ве

ставится и въ придаточномъ

когда означаетъ

то же самое лицо, которое

въглавн. или въ управляю-

щемъ составля-

еть подлежащее. Industriae

8