PRO Q. LIGARIO, с. Ш. S 7—8.
85
mani unus esset, esse те alterum passus est; а quo,
hoc ipso С. Pansa mihi hunc nuntium perferente,
concessos fasces laureatos tenui, quoad tenendos ри-
tavi; qui mihi tum denique se salutem putavit red-
dere, si еат nullis spohatam ornamentis dedisset.
Vide, quaeso, Tubero, ut, qui de тео facto поп du- 8
bitem, de Ligarii поп audeam confiteri. Atque haec
propterea de те dixi, ut mihi Tubero, сит de se
eadem dicerem, ignosceret;
perio — грамматическое пра-
вило: ставить Ha3BBHie мгВста
въ творит. падежв безъ in,
когда при немъ находится
totus, слишжомъ общее: in
опускается при totus, когда
означается распростране-
Hie по какому-ниб. мвсту•,
tota urbe значить: по всему
городу, tota A8ia, когда
ищутъ по всей In по-
дагается при totus, когда о-
предвленно обозначается зам-
кнутость въ цвлоиъ, пребы-
BaHie въ предмахъ страны,
жажъ здљсь: такъ Цезарь
говорить: toto orbe terra-
rum, tota provincia, Циц.
говорить: toto in orbe, tota
in provincia, tota in Ita-
lia, in Sicilia tota. — E88et,
езде — умышленное сопоста-
BzeHie для большей вырази-
тельности. — Alterum = что-
бы я быдъ другимъ, вторымъ
императоромъ, чтобы я поль-
вовадся одинВКовыми преиму-
щеетвами. — Fasces laurea-
t08, лаврами обвитые пучки
(fasces) изъ прутьевъ (virgae)
за его поб'Вды надъ
цаии въ 51 г. до Р. Х. и
данйый ему apMieH) титугь
императора. Такимъ образомъ
Цицеронъ могъ сохранить
своихъ шестерыхъ ликторовъ
проконсульсваго до-
стоинства)
— tenere
— пока
cuius едо industriae glo-
не пожедаетъ возвратиться
въ Римъ. Онъ просилъ TPi-
ум•а у сената; этотъ обнаде-
жиль его, но открывшаяся
междоусобная война пошв-
шала состояться Tpiyny. Но
такъ вань Цицеронъ желалъ,
чтобы надежда его осуществи-
дась, то онъ сохранялъ от-
своего достоинства, и
топко четыре года спустя
посо того, въ 47 г., отпу-
стиль своихъ ликторовъ, когда
возвратился въ Римъ; пока
tenendos putavit!
S 8. Vide — ut—: Смотри,
какб (ut) я, безъ
признаваясь въ своемъ соб-
ственномъ поступив, не осм•в-
ливаюсь того же сдЈлать съ
поступкомъ (т. е.
боюсь сдвлать!) Почему здгвсь,
въ такой опредшенной рвчи,
все-же поставленъ coniunctiv.
dubitem?— De•Ligarii, долж-
но добавить facto, слово, ко-
торое должно быть переве-
дено на язывъ. — De
se. Должно замзтить употре-
6xeHie мвстоим. sui, sibi, se,
въ противоположность русск.
себя, себљ; 8ui, sibi, ве
ставится и въ придаточномъ
когда означаетъ
то же самое лицо, которое
въглавн. или въ управляю-
щемъ составля-
еть подлежащее. Industriae
8