— 67

и авторъ Roman de la Rose, — но при всей этой близости са-

тира его не только не сдвпое ложно—классическое подра-

а живое, меткое и психологически - вВрное изобра-

чисто - Французскихъ нравовъ. Отдаляясь отъ

и Жана de Меип въ характера старухи, онъ сбли-

жается въ этомъ съ авторомъ 107)

сосредоточивъ на набожности Масетты. Но это

не испанское изувврство Целестины, а коренное, старо-Фрав-

цузское заигрыванье съ Оно изучено тутъ до ме-

лочей, и такъ какъ существенныя черты его не разброса-

ны по безконечному числу актовъ, какъ въ но

собраны въ сжатомъ и законченномъ то оно

и не можеть не производить цвльнаго

Все ХП1-й сатиры, предшествующее изложенно-

му въ вкус•ћ въ комнатгЬ дввушки, все-

Ц'Ьло принадлежитъ Ренье и набрасываетъ портретъ ханжи

такими сжатыми и сильными чертами, изъ которыхъ каж-

дан могла-бы быть развита въ этюдъ. Это

на нашь взглядъ, такъ закончено само по себЈ,

что можетъ быть принято почти за самостоятельное цвлое.

Оставаясь въ предгЬлахъ его, читатель ничтЬмъ не наводит-

ся на мысль, что изображаемая передъ нимъ плачущая и

кающаяся старушка, считающая за собой цвдые годы ухар-

ски проведенной молодости, занимается въ сущности реме.

сломъ посредничества,—это обнаружится лишь

изъ еж собственныхъ рвчей. Такимъ образомъ постепенно

на первоначадьномъ характер'Ь, выведенномъ

Овитемъ, оттьнокъ притворства окончательно

выдгьденъ и обособленъ; какъ бы только опираясь на отго-

лосокъ классическаго сюжета, Ренье придаетъ этому оттВн-

ку плоть и кровь, рисуя впервые вподнгВ законченный об-

разъ настоящаго Тартюта—женщины; добавлять потомъ

кь характеристическимъ чертамъ, сгруппированнымъ во

было уже почти нечего, и авторъ верџется кь

главной своей темВ лишь въ эпизодической вставкеВ (23

101) Пьеса Рохаеа бьиа переведена еще 1578 г. Жавокъ де Лаварденоиъ подъ за-

naBiekb «la Celestine, clair miroiitr et vertueuse doctrine роит se bien gouverner».

5'