— 67
и авторъ Roman de la Rose, — но при всей этой близости са-
тира его не только не сдвпое ложно—классическое подра-
а живое, меткое и психологически - вВрное изобра-
чисто - Французскихъ нравовъ. Отдаляясь отъ
и Жана de Меип въ характера старухи, онъ сбли-
жается въ этомъ съ авторомъ 107)
сосредоточивъ на набожности Масетты. Но это
не испанское изувврство Целестины, а коренное, старо-Фрав-
цузское заигрыванье съ Оно изучено тутъ до ме-
лочей, и такъ какъ существенныя черты его не разброса-
ны по безконечному числу актовъ, какъ въ но
собраны въ сжатомъ и законченномъ то оно
и не можеть не производить цвльнаго
Все ХП1-й сатиры, предшествующее изложенно-
му въ вкус•ћ въ комнатгЬ дввушки, все-
Ц'Ьло принадлежитъ Ренье и набрасываетъ портретъ ханжи
такими сжатыми и сильными чертами, изъ которыхъ каж-
дан могла-бы быть развита въ этюдъ. Это
на нашь взглядъ, такъ закончено само по себЈ,
что можетъ быть принято почти за самостоятельное цвлое.
Оставаясь въ предгЬлахъ его, читатель ничтЬмъ не наводит-
ся на мысль, что изображаемая передъ нимъ плачущая и
кающаяся старушка, считающая за собой цвдые годы ухар-
ски проведенной молодости, занимается въ сущности реме.
сломъ посредничества,—это обнаружится лишь
изъ еж собственныхъ рвчей. Такимъ образомъ постепенно
на первоначадьномъ характер'Ь, выведенномъ
Овитемъ, оттьнокъ притворства окончательно
выдгьденъ и обособленъ; какъ бы только опираясь на отго-
лосокъ классическаго сюжета, Ренье придаетъ этому оттВн-
ку плоть и кровь, рисуя впервые вподнгВ законченный об-
разъ настоящаго Тартюта—женщины; добавлять потомъ
кь характеристическимъ чертамъ, сгруппированнымъ во
было уже почти нечего, и авторъ верџется кь
главной своей темВ лишь въ эпизодической вставкеВ (23
101) Пьеса Рохаеа бьиа переведена еще 1578 г. Жавокъ де Лаварденоиъ подъ за-
naBiekb «la Celestine, clair miroiitr et vertueuse doctrine роит se bien gouverner».
5'