2

Г. И. ЯКУВАНИСЪ.

тельно, при чемъ я взялъ за только возможно, со-

хранять рукописное прилгая кь помощи конъектуръ лишь

въ случаяхъ явной его порчи. Загромождать и безъ того до-

вольно аппарать новыми конъектурами—я

находилъ излишнимъ и скор•Ье вреднымъ, чЬмъ полезнымъ для

Д'Ьла, а потому въ соотвгьтствующихъ случаяхъ или пытался дово-

дить мкВ наибол%е правдоподобными поправки другим,

толкователей до неизбВжнаго minimum'a, или предпочиталъ удер-

живать ихъ ц%ликомъ, если удовлетворяли, на мой взглядъ.

всеВмъ Tpe60BaHiaMb критики. Напротивъ, при смысла

отдећ.льныхъ Асть, предоставлялъ себ'В ббльшую свободу, неодко

не соглашаясь ни съ однимъ изъ существующихъ переводовъ п

объясненјй. Впрочемъ, и зд%сь, насколько возможно, старался

отправляться отъ античной т. е. сообразоваться съ указа-

древнихъ интерпретаторовъ.

Изр%дка въ приводятся под.:шнныя слова текста.

Это допускалось мною въ двоякаго рода случаяхъ: или, во изл-

недоразум'ЬнШ, при передач'В трудно у.л0вимаго оттЬнка по

его внутреннему смыслу или, въ вид•Ь документальной справки.

когда подлинника представляеть особенно характерный

и важный для всей системы terminus technicws. Таково,

напр., ррђ•. xal во фрагм. 134. —Въ общемъ

количество подобныхъ случаевъ, особенно принадлежащихъ ко вто-

рой kaTer•opi'T, весьма незначительно.

Далље, стремясь, по мтр•В силъ. оттВнить литературную и поэ-

тическую сторону подлинника (ca•peMJleHie, стоящее въ тЬсноП связи

съ моимъ общимъ взглядомъ на характеръ творчества Акрагантскаго

мыслителя—см. часть 1, гл. з попытался передать вст

отрывки, но крайней мгЬр•Ь из» одного полнаго стиха.

гексаметромъ, но возможности, столь же точнымъ, какъ и прозаи-

переводъ.

Накокецъ, въ виду того, что изъ всей изученной мною лите-

ратуры объ Эмпедок.тЬ мн'ь не удалось вынести согласнаго и цЬль-

наго о мыслител•Ь и ero MiP0B033IAHi:r, я задался

цвлью выяснить самостоятельно сущность этой своеобразной лич-

ности, модойдя кь вопросу съ болгЬе широкой точки .

При этомъ я не входилъ въ анализъ частностей его (что,

въ виду крайней пестроты и разнохарактержюти поал•Ьднихъ