с

6

м

а

3.

-4.

На П. А. ПЕч%аьнт П'Кснк Дакндока, НЖЕ косп•е ЕбВ 6 t,106tt'kxz ХД-

сТжыхи, Ма темен{нна 2).

П. Д. Давидъ, прим Вога о своемъ отъ враговъ, я о ихъ,

отдаеть Ему на судь свои.

8

бсподн мбЙ на ТА. 0?noshp: спас“ 8t'kxz гонк-

а азикн МА. да нжогдћ похАтнтво Акш лбкв,

д{ш8 а азнаклХћЙ • Тбсподн

,и6Й, соткорАр ст Есть н#кда мобю.

коз д Ах % 603 даЮун,их жЙВ) њль: а

кражд{юуаго Т{НЕ'). Да поженбгв 09807) д{иВ

мою, да ПОСТАГНЕТВ, а попорти ки замаю жнкбти

cah68 ,ио•; кв пёрсть ксмАчтх в). Вост%нн т) Тбсподи ко гн4ктК

60SHECAt,« кв негодок%нтнхи 1') (на) крагб6В мокр:

коспрнЙко (кв) 1') (Ег6ЖЕ) 6прцтКаАав асЙ. Й сбнмв

1) П. А. 59. Cire0Bb. Сыво cie однажды только во всей Псалири въ 7-иъ

псаив упоминаемое, значить или печальную иди родъ rozoca, сомами сти-

ховъ, либо вусившсвн нВкое двбо навонецъ, начало [Асви, на коея

птаомъ пм•ь быть». ' ) 1 Цар. ХИТ, 10. 3) Еврейсте ново: паракъ, зва-

читы раздирать, терзать, 1еронииъ периъ: laceret, растерзаеть, равдерть, П. А.

рвдереп. П. А. Согпсно Ев*скоиу тексту. в) П. А. мирнол9 .мо€м\. 1еронимъ

перевел: Si reddidi retribuentibus mihi malum. Еслибы я воздал воздающииъ

вдо. Въ ятоиъ синол понвиии: Абенъ.взра, Сур., Араб. и 9eion. НВкоторые

шеломи перводии•. pacifico тео, мирному моему, вагь перели присввщ.

АиврЈй. 6) П. А. ]ервииъ: et demisi hostes тет vacuos. И отпустил враговъ

свовхъ смодныии (не причиаивъ имъ никакого ма). Авуп.• 0ii-

рола; р.; patdto;, Всли схитывив (угн'Малъ) враждуюцјнхз мн вск. 1) По Еврей-

ски: 860, нвт•ъ. в) Евр. седагъ, Греч. в) Еврйсвое со»: кумъ, зна.

читъ: вставать. П. А. Еврейское сиво: аваръ, значить: край, ковецъ. НВ-

которые веавротъ, перши: въ BeT“0BaBigxs iu indignationibus, отсел Ie-

рвикъ перевел: indignans, вегодун (на враговъ моихъ). ' 1) П. А. Еврейское слово:

уръ, значить: бодрствовать бд%ть. Еврейское сыво LXX читан:

в перевии: Ббж мой, а читали: вдай, и пении: ко Это tnuie съ

такою пувктуаф мавдено и теперь въ Еврейской Псалири. Соиасво сему пере-

иль

вин:

им ъ

и преосв. AMBpoc.iI Еврейское слово: мишфатъ, значить: судъ. LXX пере-

иповмь, 110BeatHie. Левит. Х УП),

же, такъ дополнил н Кимхи.

26, их,

37. Дополняют: бать ашеръ—

2