— 372 —

полезную“ ... Изъ этихъ сдовъ, вопервыхъ, видно, что Курб-

свому неизйстно было др ев н яго славян-

сваго перевода онъ упомянулъ бы о немъ;

вовторыхъ, изъ приведенныхъ словъ оказывается, что Курб-

нгЬвоторое время колебался приняться за переводъ

левтиви, въ виду „б±дъ и напастей страньства своего“. Но

все же и напасти” не пошьшали окончательно выпол-

и этого труда. въ Моторыхъ нашихъ

рукописныхъ переводъ

Дауасвина долженъ быть приписанъ трудамъ именно Курб-

не быль СД'Ьланъ „посгЬ, Е'Ьмъ-нибудь другимъ“, навь

предполагалъ В о ст о Е ов ъ. Прямое yzuaHie на это нахо-

димъ въ списй перевода находящемся въ биб-

Хлудова. Кь списву приложень довольно обширный

Скал Андрея Курбскао о читаемъ: „Се уже,

6paTia возлюбленные и единодзычные, за благод Христа

нашего и або Л о ива, наука оная свгьт-

лМшая словесная, п ре в е д е на е с т ней же воспомя-

нухъ во моем ъ, иже не мог ъ е сми

вкупе со Книгою Дамаскинскаго превести ея, н ап а с т ей

ради моихъ. Учите же и навыкайте ее негЬносне, и аще ее

добре навывнете, удобне вамъ будетъ читати и разумфти пи-

caHia ако нашихъ ведивихъ учителей

свихъ, такъ и ВН'Ьшнихъ фидософовъ“...

Въ той же рувописи Хлудова, по перевода

[„Книги о “ј, находится вс±хъ

пом'ћщенныхъ дальше переводовъ 1оанна Дамасвина,

подъ общимъ Главы фраьиентоп, яжу суть за

кншажи о вљрљ 1оанна Дамаскинска•о, и займъ идетъ

перечень по"щевныхъ даме въ рувописи Дама-

скина: 1) О иже въ В'ЬрВ усопши х ъ, 2) О судном ъ

дню, З) к ъ 1 оанну, еп.

и т. д. Изъ нихъ о первомъ и десятомъ въ заф