— 372 —
полезную“ ... Изъ этихъ сдовъ, вопервыхъ, видно, что Курб-
свому неизйстно было др ев н яго славян-
сваго перевода онъ упомянулъ бы о немъ;
вовторыхъ, изъ приведенныхъ словъ оказывается, что Курб-
нгЬвоторое время колебался приняться за переводъ
левтиви, въ виду „б±дъ и напастей страньства своего“. Но
все же и напасти” не пошьшали окончательно выпол-
и этого труда. въ Моторыхъ нашихъ
рукописныхъ переводъ
Дауасвина долженъ быть приписанъ трудамъ именно Курб-
не быль СД'Ьланъ „посгЬ, Е'Ьмъ-нибудь другимъ“, навь
предполагалъ В о ст о Е ов ъ. Прямое yzuaHie на это нахо-
димъ въ списй перевода находящемся въ биб-
Хлудова. Кь списву приложень довольно обширный
Скал Андрея Курбскао о читаемъ: „Се уже,
6paTia возлюбленные и единодзычные, за благод Христа
нашего и або Л о ива, наука оная свгьт-
лМшая словесная, п ре в е д е на е с т ней же воспомя-
нухъ во моем ъ, иже не мог ъ е сми
вкупе со Книгою Дамаскинскаго превести ея, н ап а с т ей
ради моихъ. Учите же и навыкайте ее негЬносне, и аще ее
добре навывнете, удобне вамъ будетъ читати и разумфти пи-
caHia ако нашихъ ведивихъ учителей
свихъ, такъ и ВН'Ьшнихъ фидософовъ“...
Въ той же рувописи Хлудова, по перевода
[„Книги о “ј, находится вс±хъ
пом'ћщенныхъ дальше переводовъ 1оанна Дамасвина,
подъ общимъ Главы фраьиентоп, яжу суть за
кншажи о вљрљ 1оанна Дамаскинска•о, и займъ идетъ
перечень по"щевныхъ даме въ рувописи Дама-
скина: 1) О иже въ В'ЬрВ усопши х ъ, 2) О судном ъ
дню, З) к ъ 1 оанну, еп.
и т. д. Изъ нихъ о первомъ и десятомъ въ заф