— 508 —
новнмъ, на которомъ пишуть и говорять жди ученые, учив11йеся въ
м%стннхъ или заграничныхъ шкодахъ, н болшею частью люди со-
вершенно не peuHI'i0BHHe? Подезно ди или пагубио будеть для народа,
хогда въ церкви заговорять на непонятныиъ дла него явн%? Я
отвјчаю отрицательно и твердо стою ва coxpaHeHie бого-
служебиаго явно, навь дорогого историчесиго достоятя.
„Говоря тавъ, д вовсе не стою ва абсолютную иеизм%наемоеть
языка,—это удћлъ мертвыхъ, ЕИИЖННХЪ азыковъ. Языкъ нашей церкви
живой, вакъ и народъ, который говорить на немъ; языгъ народный
современемъ постепенно .иреобразовывается, обогащается, культиви-
руется; но принимая это во BHHMaHie, церковь во вспомъ случаТ
не должна сиТить съ новшествами, давая время привыкнуть народу
кь новымъ формамъ, а займъ, когда онт сд%лаются, такъ сказать,
его собственностью, ввести ихъ въ церковное употреблете. Нужно
вообще зам%тить, что церковно-богослужебный языкъ, какъ языкъ по
преимуществу церкви, по необходимости, такъ сказать, кон-
сервативенъ, и потому трудно требовать отъ него иодной современ-
ноти, сд%доватедьно, и постоянной измПчивости иримћнитељно въ
художественному живого народнаго языка, не говоря ухе о
томъ, что эти „H8MtHeHia“ соединялись ть нпоторнми и практи-
ческими неудобствами (относительно, наприи%ръ, переводовъ и исира•
BueHiA текста свищенныхъ и богослужебныхъ книтъ, изданШ
и проч.). Если же эти H3MtneHiz необходимы, то они должны дматьсз
весьма медленно и но крайней нужд•в. Этимъ руководились наши
предшественники. Въ самомъ ДЕВ, если мы разсмотримъ нашд древ-
церковння книги, то найдемъ ихъ наполненными славянскими
фразами и словами; это—смдн славянскаго на насъ и сви-
дЈтејьство Одности нашего языка. Но мадо-цо-малу, въ развитЈемъ
нашего языка, эти слова и замћнядись чисто румынскими.
Вмћстћ съ твиъ, если въ румынскомъ язым не быдо соотв%тствующихъ
то наши церковные книжники оставляли иностраниня
сдова—гречесјя иди Отсюда въ нашихъ богослужебныхъ
хвигахъ очень много терминовъ греческихъ, напр., „тро парь“, „
кон-
дакъ“, „икосъ", „ирмосу, „канон ъ“, „стихира“,
„аваеиетъ“
и т. д., и с.лавянсвихъ, напр., „vicerna“, „polunopita",
„obednita“, „pesna“, „sedelna“ н т. д. PYMHHckiA явывъ сначала бндъ
бД.ценъ; но современемъ, съ его, уже явилась возможность
нђкоторыя и BHpazeHia собственвяп
румынскими. Такъ, вМсто „иодунощиица“, начади говорить и инсать
„стда.ленъ“, „1Њсня',