237
ДалгЬе, намъ не разъ уже приходилось говорить о по-
спВшности и небрежности работь составителей Прохи-
рома, — о недостаточности, въ частности, литературной
обработки ими его текста. Недостаточность поол%дняго
рода была сознана вскорв же посдеЬ его и во
многихъ мгьстахъ исправлена въ позднМшихъ памятни.
кахъ Boarritoxar•o въ частности: въ
Василикахъ. Напримвръ, 25 глава его ХХУ"П-го титула
по неточной разстановк•Ь въ ней словъ и неправильному
употребдеЕйю грамматическихъ оборотовъ явилась впосл%д-
какъ это мы увидимъ далве, камнемъ
для переводчиковъ его на славянскјй азыкъ. Благодаря
такому И; „ОБХ &6ttv dGL6ztOtOG gtiQtVG Ь хФЬЕб9ае
bvvtigepo; ть они не могли передать ее
иначе, вакь только такимъ образомъ: „Нвсть• Достовљренб
свижтељ поапъвати о свидљтељстлъ". Составители
Василикъ прибавкою кь „6
„лаг гроб“
), устранили неясность даннаго
мВста Прохирона. При ней оно получило такой смыслъ:
„не достоинъ NBBpia тоть свид%тель, которому я могу
приказывать свидвтельствовать“. Въ такомъ исправлен-
номъ видев это м•Всто Прохирона изъ Василикъ чрезъ
посредство другихъ компилятивныхъ работь перешло и
въ Синтагму М. Властаря 2). Есјш бы подъ руками Ар-
менопуло находились Василика, то онъ, заботясь объ
и Прохирона, какъ о томъ свидВ-
тельствууть его конечно, вос-
пользовался бы для даннаго м•вста текстомъ Василикъ,
но мы встр%чаемвя какъ разъ съ обратнымъ
его въ точности воспроизводить 25-ую главу
ХХУПто титула Прохирона со вс%ми ея неясностями и
неточностями. И этимъ единичнымъ случаемъ вовсе еще
не исчерпываетея сумма Вхъ случаевъ, когда Армено-
пуло пользуется плохимъ текстомъ Прохирона, игнориру*
его тексть Василикъ. ПослеЬ всего этого ясно, что
при онъ не им%лъ въ своемъ
Василикъ.
1) Lib. ХМ, tit 1, с. 6. Ed. Heimbach. тот. И. р. 893.
2) Ралли и Шотли—стр. 229.