237

ДалгЬе, намъ не разъ уже приходилось говорить о по-

спВшности и небрежности работь составителей Прохи-

рома, — о недостаточности, въ частности, литературной

обработки ими его текста. Недостаточность поол%дняго

рода была сознана вскорв же посдеЬ его и во

многихъ мгьстахъ исправлена въ позднМшихъ памятни.

кахъ Boarritoxar•o въ частности: въ

Василикахъ. Напримвръ, 25 глава его ХХУ"П-го титула

по неточной разстановк•Ь въ ней словъ и неправильному

употребдеЕйю грамматическихъ оборотовъ явилась впосл%д-

какъ это мы увидимъ далве, камнемъ

для переводчиковъ его на славянскјй азыкъ. Благодаря

такому И; „ОБХ &6ttv dGL6ztOtOG gtiQtVG Ь хФЬЕб9ае

bvvtigepo; ть они не могли передать ее

иначе, вакь только такимъ образомъ: „Нвсть• Достовљренб

свижтељ поапъвати о свидљтељстлъ". Составители

Василикъ прибавкою кь „6

„лаг гроб“

), устранили неясность даннаго

мВста Прохирона. При ней оно получило такой смыслъ:

„не достоинъ NBBpia тоть свид%тель, которому я могу

приказывать свидвтельствовать“. Въ такомъ исправлен-

номъ видев это м•Всто Прохирона изъ Василикъ чрезъ

посредство другихъ компилятивныхъ работь перешло и

въ Синтагму М. Властаря 2). Есјш бы подъ руками Ар-

менопуло находились Василика, то онъ, заботясь объ

и Прохирона, какъ о томъ свидВ-

тельствууть его конечно, вос-

пользовался бы для даннаго м•вста текстомъ Василикъ,

но мы встр%чаемвя какъ разъ съ обратнымъ

его въ точности воспроизводить 25-ую главу

ХХУПто титула Прохирона со вс%ми ея неясностями и

неточностями. И этимъ единичнымъ случаемъ вовсе еще

не исчерпываетея сумма Вхъ случаевъ, когда Армено-

пуло пользуется плохимъ текстомъ Прохирона, игнориру*

его тексть Василикъ. ПослеЬ всего этого ясно, что

при онъ не им%лъ въ своемъ

Василикъ.

1) Lib. ХМ, tit 1, с. 6. Ed. Heimbach. тот. И. р. 893.

2) Ралли и Шотли—стр. 229.