64
въ сиво эта •рааа переводится: «тому дЬу потоп бывшему
причиной то бьио».
Твери биз-и О с..аов% тари см.
прим%ч. 18; о саов•Ь тамъ же, прим%ч. Пос.“днее
слово встр%чается въ уйгурскомъ манускриптЬ Кауђаткј-вили»ь
( Journ. a.jat. Vi, стран. ђ2, снимка строк.
31-—Д и въ татарскихъ еочипе'йяхъ
помидо-
вап гр%хи: стран. 1): оно
русскому «пожадовать, Ы.ааговоаить», которое бываеть иногда
лишиимъ, какъ паприм. въ Карамзина, Vlll, прим. 2Л9,
Въ ярлык% Казапскаго Царя Мухаммедъ Эмина наша Фраза
переведена «Борь намъ помотъ» (Сбора. Кн. Оболенскию, 1, 38).
Въ старинныхъ актахъ находится еще «Боо простилъ»
т. е. изц%аилъ.
33. Дота.иал-лое»ь екьк.панв Зд%сь поставлено персидское ђјш-
лаю вм%сто тюркскаго . лггьз, врагь, бунтомцикъ.
ЗЕК Белфиапзъ Хоп МеДшљ Бскгиш Торђуигкъ Берђи Давућь
башлы упан—ларъ луееанал)ъь Въ сибирскомъ татар-
скомъ Hap•btii'l находится гаагоаъ (Гиганова, Грамма-
тика, 111), пизвергать, сбивать сь себя, пьпњ большею частпо
неизв•Ьстпый въ тюркскихь нар%чП1хъ (въ чувашскомъ находится
луггјлђасъ свихнуть). По значе:йю своему опь близок-ь гь
настоящему случаю, ио сущеетвуеть дв•Ь причины, по которымъ
нељзя признать его несомн%ннымъ корнемъ лунг-галђы (можно
читать и такъ это слово): во-первыхъ, глаголь лунгеуле,юъ
а хуегахђы слово твердое; во-вторыхъ, страдательный залогъ
сохранял бы въ такомъ сиуча•Ь 3natleHie корпя, что ветр%чаетсн
весьма р•Ьдко. Можно предподагать весьма основательно, что между
трема совами: монгольскимъ локтанђиъ (в%роятно, вто тюрк—
сков иди , которое словарь (кальк.
изд. 125) переводить: пл%нный, Фигураљное Ha3Bauie слуги)
татарскимъ .иуегулеюъ и уйгурскимъ .иуеганалђы существуеть
связь, которая обнаружится топко со временемъ при