64

въ сиво эта •рааа переводится: «тому дЬу потоп бывшему

причиной то бьио».

Твери биз-и О с..аов% тари см.

прим%ч. 18; о саов•Ь тамъ же, прим%ч. Пос.“днее

слово встр%чается въ уйгурскомъ манускриптЬ Кауђаткј-вили»ь

( Journ. a.jat. Vi, стран. ђ2, снимка строк.

31-—Д и въ татарскихъ еочипе'йяхъ

помидо-

вап гр%хи: стран. 1): оно

русскому «пожадовать, Ы.ааговоаить», которое бываеть иногда

лишиимъ, какъ паприм. въ Карамзина, Vlll, прим. 2Л9,

Въ ярлык% Казапскаго Царя Мухаммедъ Эмина наша Фраза

переведена «Борь намъ помотъ» (Сбора. Кн. Оболенскию, 1, 38).

Въ старинныхъ актахъ находится еще «Боо простилъ»

т. е. изц%аилъ.

33. Дота.иал-лое»ь екьк.панв Зд%сь поставлено персидское ђјш-

лаю вм%сто тюркскаго . лггьз, врагь, бунтомцикъ.

ЗЕК Белфиапзъ Хоп МеДшљ Бскгиш Торђуигкъ Берђи Давућь

башлы упан—ларъ луееанал)ъь Въ сибирскомъ татар-

скомъ Hap•btii'l находится гаагоаъ (Гиганова, Грамма-

тика, 111), пизвергать, сбивать сь себя, пьпњ большею частпо

неизв•Ьстпый въ тюркскихь нар%чП1хъ (въ чувашскомъ находится

луггјлђасъ свихнуть). По значе:йю своему опь близок-ь гь

настоящему случаю, ио сущеетвуеть дв•Ь причины, по которымъ

нељзя признать его несомн%ннымъ корнемъ лунг-галђы (можно

читать и такъ это слово): во-первыхъ, глаголь лунгеуле,юъ

а хуегахђы слово твердое; во-вторыхъ, страдательный залогъ

сохранял бы въ такомъ сиуча•Ь 3natleHie корпя, что ветр%чаетсн

весьма р•Ьдко. Можно предподагать весьма основательно, что между

трема совами: монгольскимъ локтанђиъ (в%роятно, вто тюрк—

сков иди , которое словарь (кальк.

изд. 125) переводить: пл%нный, Фигураљное Ha3Bauie слуги)

татарскимъ .иуегулеюъ и уйгурскимъ .иуеганалђы существуеть

связь, которая обнаружится топко со временемъ при