— 18 —
Разсматривая вниматељно этоть тексть, мы не видимъ, чтобы
въ немъ заиючиось ивое-дибо YBBBie на то, что въ 1588 т.
въ Еравовј быль изданъ, обнародованъ иди напечатанъ Литовсо
Статутъ ва по“ьсвомъ язывЈ. На точнаго, буввиьнаго
смыш текста, мы въ п— только утверждать, что Корољ Си-
гизиундъ ПИ издалъ въ 1588 г. Литовсо Статуть, и тодьво.—
Что же васаетсш вопроса о текста Статута на поль-
овомъ азым, то изъ заглавнаго нота издаш 1619 г. мы ви-
димъ, что этоть текстъ печатаетса по-польски вторично, — но
когда Статутъ быль напечатанъ впервые по - польски, объ втомъ
изъ заиавнаго аиста мы не можемъ сдИать нивакихъ выводовъ.
Въ немъ строго различено текста отъ
Отождествить слова напечатанный со словами изданный не-
возможно не только потому, что эти слова раздичны по своему
но и потому, что ва op0HaI(i0HH0Mb сеймв не быдо
нацечатано нивавого текста Статута, тавъ какъ изъ
Льва Сапжи въ Королю Сигизмунду въ руссвомъ 1588 г.
видно, что Статутъ быдъ напечатанъ лишь въ вонць 1588 г., а
воронащнный сеймъ происходил въ январгь и начал февраля
мВсяцевъ 1688 г.
Начио дожному о томъ, что Статутъ Литовсвш
был издань въ 1588 г. на подьсвомъ язык5 полжил типо-
трафь Элертъ, который въ своемъ Литовсваго Статута
1643 г. передшиъ только что приведенный заиавный дистъ
сЛдующимъ образомъ: «Статутъ Ведикаго Княжества Литовскаго
отъ НаияснЈйшаго Государя, Е. В. Короля Сигизмунда Третьяго
на въ kpak0Bt впервые въ 1588 году, а потомъ второй
разъ также на подьсвомъ язым въ 1619 году (изданный)» 1).
4) Воть полный загодововъ этого 11uaHiz: Statut Wielkiego Xiestwa Litewski-
чо ad Nayasnieyszego Hospodara krola Iego Mosci Zygmunta Trzeciego Na Ко-
ronacyey w krakowie партию w Roku 158 А ptym drugi raz takf8 Polskim
iezykiem w Roku 1619, z pokazaniem w czym Statuta korony Polskiey z Statutem
W. Х. L., sg zgodne czym rozne. Teraz raz z przy*oieniem
eonstituciy tak koronie iako i W. Х. L. sluacych, zaraz Artyku*ami poloto-