294

ЖУРНА.ть МИНИСТЕРСТВА НАРОДНЛТО просвт;щюпя.

изъ Бильфельда или [Ости было совершенно необходимо ихъ сокра-

щать; а при неизбВжно ослаб•Ьваеть сходство; ясно, что

силь110 сокращенное положејйо могло быть получено отъ сокращенВ1

не одного только текста, а и какого либо другого. И мы должны

признаться, что то.лько въ немногим, случалхъ наиш заключетйя о

заимствоваийл.хт, у Би.ты)ельда или Юсти им•Ьють ту жс степень не-

сомн•Ьнности, съ какою можно говорить о заимствованЈяхъ у Бек•катЈи

всегда, о заимствовмйяхъ у Монтескье почти всегда. Т•ћмъ не

мен%е, впрочемъ, самый факть заимствовант у Бильфе.тьда Юсти

не представляется памт, подлелапџпљ сомпТЈйю.

Особенно ув•Ьреино можно сказать ото ио кь КИИУЬ

Бильфельда. Несомн±нно, что Екатерина читала его книгу и нашла

ее достоЈЕною вниманјя; ось этомъ свидттольствуоть собственноручное

письмо, отъ 6-го апр•Ьля 1765 г., которымъ императрищь благодарп.лњ

автора за присылку ей первато тома его книги и просила доставить

cit и 1); въ посвященји русскато перевода 3T0it книги импе-

ратриц•Ь сказано, что книга переведена по выбору и

Изъ Бнльфельда почти

императрицы 2).

только не сказать въ 11аказт. 38

статей: 124, 400, 459, 494—въ разныхъ Наказа, 19 статей,

т.-е. почти все главы XX'l—o (именно ст. 5.30,

548—550, 552—563, 565, 566 и почти нав•Ьряо еще 536 и 542) н

15 статей Х,ХП главы (ст. 602, 604—607, 610—613, 629, 633 и 637).

(h. 548—550 являются почти дословнымъ переводомъ начала S 2

гл. VI[, т. I БилыЬсльда; правда, содержанЈе ихљ но особенно значи-

1) Ьрникъ, МН. стр. 3—4.

3) Императрица, 110 словамт. игроводчнка, — „но пропицатем.пояу усмотрТ.'йо

достоипства ихъ („НаставлепШИ) п пропмущоства исжду прочини такого рода сочи-

иепјлмя, м, перовом. съ фрапцуаскаго поддиниика на языка. ииТ,ть и ко

вс.онародной пом.ађ вт. почать изданное инд$.ть, собственнымъ снопмъ побужде'йемъ

и. lnstitutions polit.iques l'ar М. le barnn dc Bie.lfeld, изданы

возжелать соизволит —

тргхъ томахъ первые— А la Науе. 1760. 40,

иен.. и иен.+344+У1 иен.+32, трстТ—А 1Ride, 1772, -XYIII+lI

неп. На русскомъ выиии два первые тона: „HacTaB.1011iII политическй\. Барона

';идфол.да. Часть 1. Переведены съ французскаго языка кинземъ Оедпрояъ 1Паховскихъ.

М. 1768. 40. VlIl пен.+1б2+.Х исп.— Часть подъ же „перс-

нем, съ французскаго языка... профессорт, Антонь Барсовъ“ (ll neH.+404+VI иен.)

выпла въ 1775 г.