58 —

При 2-мъ и 3-мъ разд1;лахъ „ея принадлежность кь русскимъ землямъ

въ самомъ д•ВхВ была какъ бы забыта“.

Нельзя не удивляться, что г. Пыпинъ въ своей славян-

схихъ литератур 186; п 1879 п;довь признавиъ, что „Болгары, Сербы

и Pycc,kie npi06pMII одно Общее 06pa30BaHie“.

что

ихъ литературы и начало средняго представляють полное единство по

своему основному церковныя книги, частыя цер-

коаныя кь Русскимъ болгарское и сербское ду-

ховенство; единство условнаго старославянскаго языка, ставшаго язы-

комь Мще.й литературы. Все это (говорить г. Пыпинъ) позволяеть

до значитељной степени соединять вс•ћ три литературы одну Ь

щую точку Болгарская литература... была Мщимг

Сербовъ и Русскихъ; ея были для нихъ одинаково до-

ступи, каждому племени приходилось только слежа измљнить языкъ

по особенностямъ своего нарЈ'йя“ (063. 41, Ист. 44).

Такъ разсужда«тъ г. Пыпинъ о трехъ народностяхъ, которыя испо-

конь мка разрознены межџ собою географическимъ

историческимъ складомъ, этнографическимъ бытомъ и разновидностями

языка. Почему же г. Пыпинъ не находить такой же связи, общности

и литературнаго единства, а насильно риъединяетъ родныя по пле-

мени, тождественныя по историческому и церковному началу разновид-

ности одного Русскаго народа? Ве.шкороссы, Малороссы и Гмичане

гораздо ближе другъ кь другу, почему же г. Пыпинъ не досмотЕЊлъ

у нихъ одною обща:о полнаю литературнаго еДинства въ

древнемъ nepiom не ихъ общихъ церковныхг книљ, частыхь

церкшныхъ cH0tueHit, единства условна:о старославянскаго языка, став-

шаш ЯЗЫКОМб Мщей литературы? Почему онъ ни за что не хочетъ

единять Велкороссовъ, Миороссовъ и Галичанъ подъ одну мщую точку

а старается разъединить не только Миороссювъ отъ Велико-

россовъ, но даже Гничанъ отъ своихъ близкихъ родныхъ, прожо-

шихъ вм•Ьстђ не только но и пољско•

pyccRiA въ полномъ и желаетъ сд%дать Галичанъ

отфваннымъ ломтемъ, pa.3Bt для ботве легкаго ихъ Пол-

ками иди Нјицами?

Съ гораздо большимъ правомъ русская литератураможетъ назваться

обпщмъ гњлицкой Руси, ч%мъ древняя болгарская была

для Сербовъ и Русскихъ, такъ какъ ея одинаково до-

ступны и Мадороссамъ и Галичанамъ; приходится „толко слегка из-

м%пить языкъ русской книги по особенностямъ своего ч•ћмъ

съ давнихъ временъ пользовались и теперь пользуются Гыичане. На-

родъ понимаетъ и охотно читаетъ TBkia книжки, хотя для русскаго

пуриста языкъ кажется „очень пдохимъ, см%шанниъ и доманшъ