ПРОФ. ЮЛЬГА.• «DI.E МДВОНПЖ SIDDHI-ktB».

33

народному, и означаетъ: наногь отъ весенней воды;

куча».

На 81 и 204 стр. г. Юльгъ переводить

24, 4.

«провести ночь безъ сна», и кром•в того на

это слово:

204 стр. пишеть его въ

Зам%ттмъ издателю,• что

долгаго гласнаго зву

ка въ первомъ слой этого

слова указываеть на npMcyTcTBie гортаннаго звука въ яз. мон-

гольскомъ и на другое его сравнительно съ Мь-

языкеЬ

въ это

г. Юльга. Правильное

а не

означаетљ: «вспрыгну ть, вс

въ монг.

кочить» и

мь именно употреблено это слово на 24, 4,

а не въ томъ, которое придаеть ему издатељ. «Пувести ночь

1,

или провести день» выражается въ калм. языкЬ словоиъ

съ короткимъ въ первомъ слогђ. Кром•Ь того мы зам±-

въ «провести день или ночь» безъ

тимъ, то слово

или «ночь» и

4

кь

нему словъ

Отдььно же взятое

«день» вовсе не употребиется.

въ народномъ язык'Ь означаеть: «жилиться». См. нашь

ко-ким. словарь 35 стр., это слово поставлено въ

понудительной.

иси

На 127 стр. издатељ зам%чаеть, что вм%сто

24, Н.

Спрашивается:

онъ поставил

слова рукоп

когда въ Форм

%такая зам±на,

џя чето произведена

Д Н'Вт1 никакой неправилыкмчи? Неужели г. Юльгу неиз-

Астно, что въ выговор%, а иногда и въ письй, НТКОТОРЬШ

изъ согиснМхъ буквъ выбрасываются, а именно: к предъ т и с;

т предъ с и ч; с предъ ч, наприм•Връ: вм. бйчиктун — бичитун;

вм. бичиксен — бичисен; вм. отчи — очи; вм. — бочи, точно

также и вм±сто употребхено

Въ эт" фразђ coruacoBa.Hie и

24,

в словъне совс±мъправиљны. Иди

ть nwraweH0 какое-либо слово, свя-

• rm.xh должно бы

ющее это съ его опредьяемымъ поня-

8