ПРОФ. ЮЛЬГА.• «DI.E МДВОНПЖ SIDDHI-ktB».
33
народному, и означаетъ: наногь отъ весенней воды;
куча».
На 81 и 204 стр. г. Юльгъ переводить
24, 4.
«провести ночь безъ сна», и кром•в того на
это слово:
204 стр. пишеть его въ
Зам%ттмъ издателю,• что
долгаго гласнаго зву
ка въ первомъ слой этого
слова указываеть на npMcyTcTBie гортаннаго звука въ яз. мон-
гольскомъ и на другое его сравнительно съ Мь-
языкеЬ
въ это
г. Юльга. Правильное
а не
означаетљ: «вспрыгну ть, вс
въ монг.
кочить» и
мь именно употреблено это слово на 24, 4,
а не въ томъ, которое придаеть ему издатељ. «Пувести ночь
1,
или провести день» выражается въ калм. языкЬ словоиъ
съ короткимъ въ первомъ слогђ. Кром•Ь того мы зам±-
въ «провести день или ночь» безъ
тимъ, то слово
или «ночь» и
4
кь
нему словъ
Отдььно же взятое
«день» вовсе не употребиется.
въ народномъ язык'Ь означаеть: «жилиться». См. нашь
ко-ким. словарь 35 стр., это слово поставлено въ
понудительной.
иси
На 127 стр. издатељ зам%чаеть, что вм%сто
24, Н.
Спрашивается:
онъ поставил
слова рукоп
когда въ Форм
%такая зам±на,
џя чето произведена
Д Н'Вт1 никакой неправилыкмчи? Неужели г. Юльгу неиз-
Астно, что въ выговор%, а иногда и въ письй, НТКОТОРЬШ
изъ согиснМхъ буквъ выбрасываются, а именно: к предъ т и с;
т предъ с и ч; с предъ ч, наприм•Връ: вм. бйчиктун — бичитун;
вм. бичиксен — бичисен; вм. отчи — очи; вм. — бочи, точно
также и вм±сто употребхено
Въ эт" фразђ coruacoBa.Hie и
24,
в словъне совс±мъправиљны. Иди
ть nwraweH0 какое-либо слово, свя-
• rm.xh должно бы
ющее это съ его опредьяемымъ поня-
8