ПРОФ. ЮЉГА: «DIE МЛВОНЕН DES вт»т-кђв».
41
имен
ъ,
какъ вь глаголахъ, произведенныхъ отъ
такь и въ словахъ, произведенныхъ
означаеть только (См. S 323 грамм. Жр.).
Такъ пприм%ръ слова .
и
и поступать ка
по ана..цоији и слово
означають: anwrynaTb какь
кь Сйдовательно,
можеть означать : «посту-
пать какъ замуж няя женщина» , но не им%еть
Hie, уваженЈе жен%», которое при-
а оказывать внима
даегь этому слову г. Юльгъ на 100 и 130 стр. Такъ какъ въ
руКописи г. Юльга находится много ошибокъ и описокъ, то мы
полагаемъ, что вм±сто
что значить: «угощать».
диту-кћра нигд•Ь не упо
с.“довало бы вставить слово
Въ другихъ Сид-
минается, чтобъ брать ожи-
даль себ'Ь на пиръ собственно изъ кь его
жен±, и тољко въ одной рукописи говорится, по брать разсчи-
тывахь на npmua111eHie тољко по своему рдтву. Даже, есл
бы и нужно было зд%сь выразить ту мысль, которую передаеть
въ переводев г. Юльгъ, то и въ этомъ случагћ нельзя бы бьио
им%ющее другое а схЬдовио
употребить слово
бы сквать:
38, з.
вами «ока
Гомбоева.
На 101 и 185 стр. г. Юльгъ переводить сдо-
мен%лый, оцеп'ЬнЬый», ссьиаясь на Yka.3aHie
Слово
чаеть: «выпрямиться».
«прямой». На 30
, общеупотребитељное въ язык%, озна-
Оно происходить отъ ство
17, BbrpueHie0[
означаеть:
аим•Вю1јй прямую шею» т. е. статный.
40, 7.0$4 .r
Въ рукописи, какъ зам%чаеть издатељ
на 131 с а-
тр. , эта Фраза бьиа поставлена въ
рядкЬ или с.цовъ :
схВдшощемъ ио
З ПевЬ.лка Фразы или перестановка частицы
мгВстнаго падежа З , допущенная издателем•ю
вовсе Допустивъ такую перестановку, онъ, в%роятно,