ПРОФ. ЮЉГА: «DIE МЛВОНЕН DES вт»т-кђв».

41

имен

ъ,

какъ вь глаголахъ, произведенныхъ отъ

такь и въ словахъ, произведенныхъ

означаеть только (См. S 323 грамм. Жр.).

Такъ пприм%ръ слова .

и

и поступать ка

по ана..цоији и слово

означають: anwrynaTb какь

кь Сйдовательно,

можеть означать : «посту-

пать какъ замуж няя женщина» , но не им%еть

Hie, уваженЈе жен%», которое при-

а оказывать внима

даегь этому слову г. Юльгъ на 100 и 130 стр. Такъ какъ въ

руКописи г. Юльга находится много ошибокъ и описокъ, то мы

полагаемъ, что вм±сто

что значить: «угощать».

диту-кћра нигд•Ь не упо

с.“довало бы вставить слово

Въ другихъ Сид-

минается, чтобъ брать ожи-

даль себ'Ь на пиръ собственно изъ кь его

жен±, и тољко въ одной рукописи говорится, по брать разсчи-

тывахь на npmua111eHie тољко по своему рдтву. Даже, есл

бы и нужно было зд%сь выразить ту мысль, которую передаеть

въ переводев г. Юльгъ, то и въ этомъ случагћ нельзя бы бьио

им%ющее другое а схЬдовио

употребить слово

бы сквать:

38, з.

вами «ока

Гомбоева.

На 101 и 185 стр. г. Юльгъ переводить сдо-

мен%лый, оцеп'ЬнЬый», ссьиаясь на Yka.3aHie

Слово

чаеть: «выпрямиться».

«прямой». На 30

, общеупотребитељное въ язык%, озна-

Оно происходить отъ ство

17, BbrpueHie0[

означаеть:

аим•Вю1јй прямую шею» т. е. статный.

40, 7.0$4 .r

Въ рукописи, какъ зам%чаеть издатељ

на 131 с а-

тр. , эта Фраза бьиа поставлена въ

рядкЬ или с.цовъ :

схВдшощемъ ио

З ПевЬ.лка Фразы или перестановка частицы

мгВстнаго падежа З , допущенная издателем•ю

вовсе Допустивъ такую перестановку, онъ, в%роятно,