104 ЖУРНАЛ ПРОТАГО ПРООПЩВЮЯ.

возможность не тољво исправить upezuie переводы, но и ивго-

товить вовне съ паматнивовъ, отврнтыхъ въ uocxnHie годы. Таково,

по ввдателя, въ Ищихъ чертахъ BHueEie и

предполагающихся въ диьн"теиу перодовъ сващенннхъ

ввив. Быть новеть, IH0Tie читатв.ци похехвов бльшей похвотв

въ общень кь первому тому и вайдутъ также, что BB«eaie

ивданннхъ перводовъ въ области ивсхВдоивТ о иудиМ, и

naxeBiB человТчеств ве отм±чево съ опред%-

деввостяю; весьп в%роатво, тсподнить втоть проблъ составить и-

дачу встхъ спецшьныхъ введевт въ отфьннп томаиъ и

д“ствительно въ и рувотдащихъ BBueHiaxb въ уже

появившимся переводиъ ватрогяваютса и. чатью раяр•ћтаютс.я т-

внопје непосредственное 0TBomeHie въ сей часъ указанной

обпсти

1.

Въ настоящей вигЬтв•В пудполагветса повнавоиить читателя съ ш-

xepzanien двухъ томопъ, посващепннхъ буТИскииъ священвыиъ

гамъ, вменно съ томами Х и XL Не смотра на то, что переядн въ

не представляюп ди внавомыхъ съ литератуМ прдмета

дошв неивв%ствой новивви, не менте оба тома похнв вне

ры.а и џя спщЬиста, и вообще ди не чуждаго науч-

вынь о развитЈи чувства челов%че-

ст“. Въ обоихъ томахъ мн им%емъ переводы,. сдвпнвне или вва-

токами, ил opiewrancnMH, пользующимися вв±твостью; перево-

дань пудиослвнн BBexeBia, цЬь воторнхъ установить дха чи-

татем надлежащую точку gp%Hia ва передевннй памятникъ, равъ-

аспить ему врема B08BTBia, и попить uueBie перводвмой вви-

ги въ цЬой птератур%. Задача не пгкаа въ инскритвой

вообще, в въ области 6yniAcRBxb ввейдовавТ въ осо-

беввости. Трудшть эта очень хоршо сознается вйки ивсйдовте-

хаии. По автора переводовь, пойщевввхъ вь XI рав-

бираекаго нате оперешнее внввоиство съ пишсвимъ и-

новомъ то ц полвое его geBHBHie (tbe present state of оит Кпоч-

ledge, or rather ignorance. of PAliPitakas...)1), и хотя, не смотра

на такое тотъ же писатель, на первой стр

1) vol. Ш, втр. ХХХШ.