104 ЖУРНАЛ ПРОТАГО ПРООПЩВЮЯ.
возможность не тољво исправить upezuie переводы, но и ивго-
товить вовне съ паматнивовъ, отврнтыхъ въ uocxnHie годы. Таково,
по ввдателя, въ Ищихъ чертахъ BHueEie и
предполагающихся въ диьн"теиу перодовъ сващенннхъ
ввив. Быть новеть, IH0Tie читатв.ци похехвов бльшей похвотв
въ общень кь первому тому и вайдутъ также, что BB«eaie
ивданннхъ перводовъ въ области ивсхВдоивТ о иудиМ, и
naxeBiB человТчеств ве отм±чево съ опред%-
деввостяю; весьп в%роатво, тсподнить втоть проблъ составить и-
дачу встхъ спецшьныхъ введевт въ отфьннп томаиъ и
д“ствительно въ и рувотдащихъ BBueHiaxb въ уже
появившимся переводиъ ватрогяваютса и. чатью раяр•ћтаютс.я т-
внопје непосредственное 0TBomeHie въ сей часъ указанной
обпсти
1.
Въ настоящей вигЬтв•В пудполагветса повнавоиить читателя съ ш-
xepzanien двухъ томопъ, посващепннхъ буТИскииъ священвыиъ
гамъ, вменно съ томами Х и XL Не смотра на то, что переядн въ
не представляюп ди внавомыхъ съ литератуМ прдмета
дошв неивв%ствой новивви, не менте оба тома похнв вне
ры.а и џя спщЬиста, и вообще ди не чуждаго науч-
вынь о развитЈи чувства челов%че-
ст“. Въ обоихъ томахъ мн им%емъ переводы,. сдвпнвне или вва-
токами, ил opiewrancnMH, пользующимися вв±твостью; перево-
дань пудиослвнн BBexeBia, цЬь воторнхъ установить дха чи-
татем надлежащую точку gp%Hia ва передевннй памятникъ, равъ-
аспить ему врема B08BTBia, и попить uueBie перводвмой вви-
ги въ цЬой птератур%. Задача не пгкаа въ инскритвой
вообще, в въ области 6yniAcRBxb ввейдовавТ въ осо-
беввости. Трудшть эта очень хоршо сознается вйки ивсйдовте-
хаии. По автора переводовь, пойщевввхъ вь XI рав-
бираекаго нате оперешнее внввоиство съ пишсвимъ и-
новомъ то ц полвое его geBHBHie (tbe present state of оит Кпоч-
ledge, or rather ignorance. of PAliPitakas...)1), и хотя, не смотра
на такое тотъ же писатель, на первой стр
1) vol. Ш, втр. ХХХШ.