— 20 —
а не ,изволилъ благополучно выбыть“ и т. п. 1). Только одни
ученые и способны, чтобы въ обыкновенномъ выраже-
виоть сокровенный синель и пуститься по этому поводу въ
самын Лю-юнъ-чхи прамо говорить,
что натянутыа 06MBHeHig терминовъ и употреблен-
ннхъ въ Чунь-цю, навязаны учеными Ханьскихъ 2).
Того же держатся и ученые 3). Теперь перейдеп
кь разбору текста Чунь-цю, не касаясь исторической сторонн.
Въ Чунь-цю на первомъ планј стоить годъ EHazeHia извЈстнаго
Лускаго князя, время года, ијсацъ и день. Годъ, обыкновенно,
Влити на 4 времени и первый Всяцъ видаго времени года
обозначается въ лжописи, хотя бы и не было заВчатиьныхъ со-
(См. Гунъ-янв и Гу-ина 4). Поэтому весьп
часто встр'Ьчаются BHpazeHia: „весна, первая луна;
rhT0, пяти луна; осень, восьмая луна; зима, десятая луна“ 5),
поств которыхъ не записано никакихъ Нужно замЈтить;
что поел этихъ всегда, за пяти шести
мјстъ, слыуютъ или WI(MHeHiH кь Цзо-цю-мину,
позже самаго Цзо-цю-мина, или же TonoBaHia Гунь-
ана и Гу•ляна и кь нимъ. Мы думаеиъ, что эти
BHpazeHia введены въ текстъ ддя того, чтобы дать возможность
составителямъ Цзо-цю-мина и толкова-
теламъ Гунъ-яну и Гу-ляну примкнуть въ тексту съ своими объ-
и что, слјдовательно, эти BHpazeHia вставлены въ
текстъ позже другихъ нашедшихъ Мсто въ Чюньцю.
Записаны или не записаны: время года, Мсяцъ, день—это имЈетъ,
по Китайскимъ T01k0BaHi1Mb, весьма важное и означаетъ
иди похвалу, или При достоприйчательномъ
1) Ради курьева вамвтимъ, что число и термивовъ, употреб-
денныхъ въ Чунь•цю, тождественно съ чииомъ гћтт, дћтописи.
2) 168 гд. 7-—8 стр.
3) Цзинъ-и-вао 168, 170, 172 и др. н .
4) Кит. Чунь-цю 1 гд. 4 стр.
в) Припры си. переводъ Чунь-цю: 5 стр. 1 строка; 6—8; 7—21; 8 стр.
7 строка; 9—1; 10—6, 7, 23 и т. д.