— 20 —

а не ,изволилъ благополучно выбыть“ и т. п. 1). Только одни

ученые и способны, чтобы въ обыкновенномъ выраже-

виоть сокровенный синель и пуститься по этому поводу въ

самын Лю-юнъ-чхи прамо говорить,

что натянутыа 06MBHeHig терминовъ и употреблен-

ннхъ въ Чунь-цю, навязаны учеными Ханьскихъ 2).

Того же держатся и ученые 3). Теперь перейдеп

кь разбору текста Чунь-цю, не касаясь исторической сторонн.

Въ Чунь-цю на первомъ планј стоить годъ EHazeHia извЈстнаго

Лускаго князя, время года, ијсацъ и день. Годъ, обыкновенно,

Влити на 4 времени и первый Всяцъ видаго времени года

обозначается въ лжописи, хотя бы и не было заВчатиьныхъ со-

(См. Гунъ-янв и Гу-ина 4). Поэтому весьп

часто встр'Ьчаются BHpazeHia: „весна, первая луна;

rhT0, пяти луна; осень, восьмая луна; зима, десятая луна“ 5),

поств которыхъ не записано никакихъ Нужно замЈтить;

что поел этихъ всегда, за пяти шести

мјстъ, слыуютъ или WI(MHeHiH кь Цзо-цю-мину,

позже самаго Цзо-цю-мина, или же TonoBaHia Гунь-

ана и Гу•ляна и кь нимъ. Мы думаеиъ, что эти

BHpazeHia введены въ текстъ ддя того, чтобы дать возможность

составителямъ Цзо-цю-мина и толкова-

теламъ Гунъ-яну и Гу-ляну примкнуть въ тексту съ своими объ-

и что, слјдовательно, эти BHpazeHia вставлены въ

текстъ позже другихъ нашедшихъ Мсто въ Чюньцю.

Записаны или не записаны: время года, Мсяцъ, день—это имЈетъ,

по Китайскимъ T01k0BaHi1Mb, весьма важное и означаетъ

иди похвалу, или При достоприйчательномъ

1) Ради курьева вамвтимъ, что число и термивовъ, употреб-

денныхъ въ Чунь•цю, тождественно съ чииомъ гћтт, дћтописи.

2) 168 гд. 7-—8 стр.

3) Цзинъ-и-вао 168, 170, 172 и др. н .

4) Кит. Чунь-цю 1 гд. 4 стр.

в) Припры си. переводъ Чунь-цю: 5 стр. 1 строка; 6—8; 7—21; 8 стр.

7 строка; 9—1; 10—6, 7, 23 и т. д.