— 24 —

самомъ носиль титуль Хоу. Это, Оладось потому, что

Князья по смерти подучали титуль и изъ YBazeHia кь Князю

своей родины (такъ КВЕЪ Чунь-цю была составляема Лускиии

Кназьа другихъ• удюовъ при жизни носятъ на-

титул; но когда говорится о ихъ, то обы-

вновенно называются Гуномъ, хота бы при жизни имли лишь

титуль Цзы или Нань. Князья другихъ • удЈловъ весьма часто

„ человјкъ “ , въ HakB38Hie. Подобное нака-

называются просто:

дате очень часто цри"няется въ Князьямъ удеВла Иу и Цинь

Мн полагаешь, что это служить нашего

о Чунь-цю при Ханьской При Ханьской

ухЬдъ Лу и“лъ много причинъ недолюбливать ухвлъ

Чу, и потому старался уколоть, называя Чускаго Кнаи человљ-

коШ. Этого быть не могло, еслибы Чунь-цю составлялась въ V

B'hE'b, потому что изъ Чунь-цю же видимъ, что въ это вреиа

удмы Лу и Чу постоянно находились въ дружественныхъ сно-

и слыовательно не было причинъ унижать Чускаго Княи.

Хань си'Внила Цинь; составители Чунь-цю изъ

господствовавшей старались унизить предковъ

ненавистной ммъ Циньской

О на престоль Лускаго Князя въ Чунь-цю запи-

сываети двояко: илп записывается только имя Князя и вреиа

его на kH0Hie, наприи. „Инь-гунъ. Первый годъ

(его EHazeHi8). Весна. Первая луна Вана" 1), или же записы-

ваетса имя Князя, время его на престоль съ присо-

фразы: „Гунь наслјдовалъ EU&Hie", напр. „Ху-

ань-гунъ. Первый годъ. Весна. Въ первой лушћ Вана Гунь на-

слгЬдовалъ 2). Доиментаторы объасняютъ это такимъ

образомъ: фраза , Гунь насл%довалъ EH8zeHie" не записывается

тогда, когда Князь вступаетъ на престоль предшественника, во-

торый умерь насильственною Цзо-цю-минъ говорить, что

1) Перев. Чунь-цю 5 стран.

2) Перев. Чунь,цю 9 стр.