— 24 —
самомъ носиль титуль Хоу. Это, Оладось потому, что
Князья по смерти подучали титуль и изъ YBazeHia кь Князю
своей родины (такъ КВЕЪ Чунь-цю была составляема Лускиии
Кназьа другихъ• удюовъ при жизни носятъ на-
титул; но когда говорится о ихъ, то обы-
вновенно называются Гуномъ, хота бы при жизни имли лишь
титуль Цзы или Нань. Князья другихъ • удЈловъ весьма часто
„ человјкъ “ , въ HakB38Hie. Подобное нака-
называются просто:
дате очень часто цри"няется въ Князьямъ удеВла Иу и Цинь
Мн полагаешь, что это служить нашего
о Чунь-цю при Ханьской При Ханьской
ухЬдъ Лу и“лъ много причинъ недолюбливать ухвлъ
Чу, и потому старался уколоть, называя Чускаго Кнаи человљ-
коШ. Этого быть не могло, еслибы Чунь-цю составлялась въ V
B'hE'b, потому что изъ Чунь-цю же видимъ, что въ это вреиа
удмы Лу и Чу постоянно находились въ дружественныхъ сно-
и слыовательно не было причинъ унижать Чускаго Княи.
Хань си'Внила Цинь; составители Чунь-цю изъ
господствовавшей старались унизить предковъ
ненавистной ммъ Циньской
О на престоль Лускаго Князя въ Чунь-цю запи-
сываети двояко: илп записывается только имя Князя и вреиа
его на kH0Hie, наприи. „Инь-гунъ. Первый годъ
(его EHazeHi8). Весна. Первая луна Вана" 1), или же записы-
ваетса имя Князя, время его на престоль съ присо-
фразы: „Гунь наслјдовалъ EU&Hie", напр. „Ху-
ань-гунъ. Первый годъ. Весна. Въ первой лушћ Вана Гунь на-
слгЬдовалъ 2). Доиментаторы объасняютъ это такимъ
образомъ: фраза , Гунь насл%довалъ EH8zeHie" не записывается
тогда, когда Князь вступаетъ на престоль предшественника, во-
торый умерь насильственною Цзо-цю-минъ говорить, что
1) Перев. Чунь-цю 5 стран.
2) Перев. Чунь,цю 9 стр.