56

вало yc.J10Bie т. е. повторяется общее пра-

вило, что и простого дать приданое, не облечен-

наго въ формиьный акть, достаточно для его съ

лица общавшаго и).

Неясно, да.леВе, въ разбираемомъ отрывкВ и сл%дующее

“сто : но когда онъ (отецъ) хотВ.лъ, чтобы приданое было

дано съ обљихъ сторонъ, тогда и т. д. это

лишено всякаго смысла. О какихъ это „оЛихъ сторонахъ“

можеть идти р%чь ири приданаго? Не можеть

же отецъ быть противопоставляемъ дочери, какъ сторонљ.

Зд%сь .тВло объясняется попросту безграмотностью

перевода. Соотв%тствующее м1ьсто греческаго текста гласить :

ME8Et ађтём, Et ?.ёу ёЗо6ћЕта 530

уо.'{теп т•ђу тђ; трожь; н;олу...,

Необходимо, чтобы онъ, когда онъ хотк.лъ, чтобы

приданое было дано изъ обоихъ имущества.

Вопросъ идетъ слТъдовате.чьно о томъ случаеВ, когда отцу

желательно, чтобы приданое было дано какљ изъ его соб-

ственнаго имущества, такъ и изъ имущества Смыслъ

возстанавливается путемъ кь источнику.

Таковымъ является th. 87 Basil. 29, 1, въ кь кото-

рой читаемъ :

Dubitabatur apud veteres in tali casu: si quis

filium in potestate habens, qui bona possidebat, quae

patri поп acquiruntur, puto ех bonis maternis, vel ех

causa nuptiali, vel hodie ех quavis causa, exceptis eis,

quae ех те proficiscuntur, aut habens filium emanci-

patum, et debens ei aut etiam filiae suae emancipatae

dotem aut ante nuptias donationem, sic simpliciter

promiserit, se dare dotem vel donationem ante nuptias,

0') Въ Syn. Мај. (П. XXIX, 14) встр•Ьчается (иад.

Въ изд. (1575 г.) быдо сказано „El ; чувствуя

безсмысдеввость такой исправилъ ва поаяхъ ато м±сто,

вставивъ союзъ „хз[•' : „Et Д • . по такому же чувству, в±роятно,

Гейнбахъ переводить тексть ва яаыкъ аав%домо

веточно, гояоря : Jubet constitutio ех omni promissione doti8

пет egse, etiam si (ви•Ьсто: Bi) stipulatio поп praecessit. Cf. Basil. Т. Ш

р. 430, nota а. Н. Н. р. 552, nota s, 77, р. 553.