ПЕРВЫЙ ПЕЧАТНЫЙ ПАМЯТНИКЪ УГРОРУШ{АГО НАРТЧШ.
27
Прежде ч•Ьмъ приступить кь характеристикгЬ языка урбара,
сл%дуеть выдЬить ть особенности, которыя возникли подъ вјя-
:йемъ церковно-славянскаго и вообще книжнаго языка. И писецъ
оригинала — будь это самъ переводчикъ или иное лицо— учился
грамотЬ по печатнымъ или рукописнымъ церковно-славянскимъ
книгамъ; привыкши кь ихъ онъ могъ часто писать,
кь ней, а не такъ, какъ говорять. Еще дал%е въ
этомъ должны были идти работники
руку въ церковно-славянскихъ текстовъ.
Церковно-славянское, книжное отразилось, главнымъ
образомъ, на ел F3kMit (Ш 5), ракотд (Ш 11), кел-
кагш ВЗНСТКђА рбда з{мнагш (V 1), еђ%го (V 2), панскаго (IX 1) 1),
и т. п., по ббльшей же части: гокбч•а, такбго, с*бго.
Эта церковно-славянская привела кь появле-
особенностей, Фонетически чуждыхъ народному языку: чтв
(III 2, V1) при обычномъ што, пч{Аћ (V 1) при пчбкы (V 1,
попа in aequiv.), (G. s. V 1), данђА (N. s. V2) ири
кинек#нк (III 12), чаев*къ (VIII 4), чаок\ка (VI118) при
Церковно-славянскимъ же BJi'1HieMb мы объяснили бы частое
о вм±сто б укр. i) и вм. ё укр. i), а также
н%которыя, р%же Формы, какъ напр. N. s. ср. р.
прил. на вм•Ьсто бол±е обычнаго и т. п.
Въ же словарномъ, въ строя и оборо-
товъ, книжный языкъ сравнительно мало
отразился на yp6apt. Количество словъ церковно-славянскихъ
вли искусственно по ихъ обра.зцу созданныхъ книжныхъ весьма
невелико: пон{же (1 1), епгакедмааостк (Ш 2), данђА, прпн{тъ,
пбзностђю, (V 2), некКугноста, ны066мтк0 (V 8),
ставь ( vuI 8) и, можеть быть, еще в%сколько. Любопытно
начало V1: КсАкагш ВзнсткђА года з{жнаго, ”ОПРСЧћ з{лђА
котб“ Гбдитз з Акоп кйжи и т. д. Переводчикъ (иди испра-
1) Ср. вноска въ урбаръ с. Сацобоша: едваго такого (HI 1).