ПЕРВЫЙ ПЕЧАТНЫЙ ПАМЯТНИКЪ УГРОРУШ{АГО НАРТЧШ.

27

Прежде ч•Ьмъ приступить кь характеристикгЬ языка урбара,

сл%дуеть выдЬить ть особенности, которыя возникли подъ вјя-

:йемъ церковно-славянскаго и вообще книжнаго языка. И писецъ

оригинала — будь это самъ переводчикъ или иное лицо— учился

грамотЬ по печатнымъ или рукописнымъ церковно-славянскимъ

книгамъ; привыкши кь ихъ онъ могъ часто писать,

кь ней, а не такъ, какъ говорять. Еще дал%е въ

этомъ должны были идти работники

руку въ церковно-славянскихъ текстовъ.

Церковно-славянское, книжное отразилось, главнымъ

образомъ, на ел F3kMit (Ш 5), ракотд (Ш 11), кел-

кагш ВЗНСТКђА рбда з{мнагш (V 1), еђ%го (V 2), панскаго (IX 1) 1),

и т. п., по ббльшей же части: гокбч•а, такбго, с*бго.

Эта церковно-славянская привела кь появле-

особенностей, Фонетически чуждыхъ народному языку: чтв

(III 2, V1) при обычномъ што, пч{Аћ (V 1) при пчбкы (V 1,

попа in aequiv.), (G. s. V 1), данђА (N. s. V2) ири

кинек#нк (III 12), чаев*къ (VIII 4), чаок\ка (VI118) при

Церковно-славянскимъ же BJi'1HieMb мы объяснили бы частое

о вм±сто б укр. i) и вм. ё укр. i), а также

н%которыя, р%же Формы, какъ напр. N. s. ср. р.

прил. на вм•Ьсто бол±е обычнаго и т. п.

Въ же словарномъ, въ строя и оборо-

товъ, книжный языкъ сравнительно мало

отразился на yp6apt. Количество словъ церковно-славянскихъ

вли искусственно по ихъ обра.зцу созданныхъ книжныхъ весьма

невелико: пон{же (1 1), епгакедмааостк (Ш 2), данђА, прпн{тъ,

пбзностђю, (V 2), некКугноста, ны066мтк0 (V 8),

ставь ( vuI 8) и, можеть быть, еще в%сколько. Любопытно

начало V1: КсАкагш ВзнсткђА года з{жнаго, ”ОПРСЧћ з{лђА

котб“ Гбдитз з Акоп кйжи и т. д. Переводчикъ (иди испра-

1) Ср. вноска въ урбаръ с. Сацобоша: едваго такого (HI 1).