34
А. ПЕТРОВЪ.
укикДжи1) (V8), кикой гамйстка (IX8). Возможно, что въ
этихъ случаяхъ мы имеЬемъ Д'Ьло съ опечатками, но не исключено
и иное 06McHeHie, а именно, что переводчикъ не вполЊ освоился
съ русскимъ языкомъ, не бывшимъ языкомъ его семьи я).
12) Встр±чаются изр±дка и слова и Формы Д):
(МП.), (11), (Ши), ИХ 7),
Шгенк (П 6), поз4чи,ка (УШ17), пэнњ57.Ћ (V1118.), п/лца (VIl,
сап 18).
Несмотря на н±сколько колеблющуюся ороограФическо-Ф0-
ветическую почву, достаточно ясно, на какой говоръ
переведень урбаръ. Это — оворъ Мараморошсквхъ лышаковъ
и, именно, юитападной части столицы ближе кь долингЬ р. Тисы,
ниже черты, идущей черезъ сёла Богданъ, Рахово (АКпа и
Bocsk6), Кобылчанска Поляна, Брустура, Русска Мокра, Сине-
виръ и Возовое. Свид%тельствуютъ объ этомъ б—
какъ у, ё— ю4). Зам±на б и ё червь и и (т. е. произноше-
Hie ихъ, какъ б) не против#чить сдЬанному выводу: въ говор•Ь
указанной части Марамороша наб.иодается и оно 5). Напомнимъ
также сказанное выше о возможномъ на языкъ пере-
вода говора разныхъ лицъ. На с±веровостоктЬ стблицы ви. б и ё
является в).
Исключительное што 7) и посхЬ зад-
неязычныхъ ы 8) также подкр±пляють наше Въ пользу
Си. выше пр.
2) Не указываеть аи 0TcyxcTBie чутья .къ грамматическаго
рода на мадьарскую натониьность переводчика: въ мадьярскомъ язык% Ать
этого грамматическаго
8) Употребительныя, вирочеиъ, и въ иныхъ миорусскихъ говорахъ.
4) Мат. IV, стр. 15 и 31.
Ь) C060zeBckii, Миор. xiuekT0I01'im Жив. Стар. 1892, IV, стр. 87—88.
См. также Гнатюк ъ, Етвоершични материли 8 yropcbk0i Руси, т. 1, стр. ХГ,
и напечатанные въ и II тоиахъ тексты (Етаоер. збфник, у ЛьвсД III, 1897 г.,
IV, 1898 г.).
6) мат., ib.
7) На што, шо и шо (Сабовъ, стр. 218—214).
8) На с%веровосток": бив, жиши (ib).