34

А. ПЕТРОВЪ.

укикДжи1) (V8), кикой гамйстка (IX8). Возможно, что въ

этихъ случаяхъ мы имеЬемъ Д'Ьло съ опечатками, но не исключено

и иное 06McHeHie, а именно, что переводчикъ не вполЊ освоился

съ русскимъ языкомъ, не бывшимъ языкомъ его семьи я).

12) Встр±чаются изр±дка и слова и Формы Д):

(МП.), (11), (Ши), ИХ 7),

Шгенк (П 6), поз4чи,ка (УШ17), пэнњ57.Ћ (V1118.), п/лца (VIl,

сап 18).

Несмотря на н±сколько колеблющуюся ороограФическо-Ф0-

ветическую почву, достаточно ясно, на какой говоръ

переведень урбаръ. Это — оворъ Мараморошсквхъ лышаковъ

и, именно, юитападной части столицы ближе кь долингЬ р. Тисы,

ниже черты, идущей черезъ сёла Богданъ, Рахово (АКпа и

Bocsk6), Кобылчанска Поляна, Брустура, Русска Мокра, Сине-

виръ и Возовое. Свид%тельствуютъ объ этомъ б—

какъ у, ё— ю4). Зам±на б и ё червь и и (т. е. произноше-

Hie ихъ, какъ б) не против#чить сдЬанному выводу: въ говор•Ь

указанной части Марамороша наб.иодается и оно 5). Напомнимъ

также сказанное выше о возможномъ на языкъ пере-

вода говора разныхъ лицъ. На с±веровостоктЬ стблицы ви. б и ё

является в).

Исключительное што 7) и посхЬ зад-

неязычныхъ ы 8) также подкр±пляють наше Въ пользу

Си. выше пр.

2) Не указываеть аи 0TcyxcTBie чутья .къ грамматическаго

рода на мадьарскую натониьность переводчика: въ мадьярскомъ язык% Ать

этого грамматическаго

8) Употребительныя, вирочеиъ, и въ иныхъ миорусскихъ говорахъ.

4) Мат. IV, стр. 15 и 31.

Ь) C060zeBckii, Миор. xiuekT0I01'im Жив. Стар. 1892, IV, стр. 87—88.

См. также Гнатюк ъ, Етвоершични материли 8 yropcbk0i Руси, т. 1, стр. ХГ,

и напечатанные въ и II тоиахъ тексты (Етаоер. збфник, у ЛьвсД III, 1897 г.,

IV, 1898 г.).

6) мат., ib.

7) На што, шо и шо (Сабовъ, стр. 218—214).

8) На с%веровосток": бив, жиши (ib).