153
до вотораго довели его въ np0N)meHie нвскохьвихъ вввовъ не.
взвественные переписчики 1), а кроит того, вакъ напр. въ на-
шей рукописи, находили вподвв топовыя иногихъ
мвстъ тенета.
Мы не знаемъ имени ви одного изъ этихъ ресавсвихъ пе-
реводчивовъ, Tarb вант, ни одинъ изъ неиногихъ ивв%стныхъ
наиъ памятнпвовъ, обязанныхъ своимъ B0RBzeBieMb дтятедьвости
этой шкоды, не вааываеть намъ авторовъ, исполнявшихъ пере-
вою, и не ука.аываетъ дицъ, которыя рувоводихи ихъ исполне-
BieMb. Н'Ьтъ на переводчика и автора и въ
нашей рувописи. Досиеей старатедьво свопировыъ nocBcX0Bie,
соданное переводчикомъ посгЬ своего труда, но не нвзвалъ
намъ имени лица, которе говорить о себв — пр'Кваохк»,
но воторое ему не могло не быть ивввстнымъ, тавъ вавъ пере-
водъ исполнень очень не задолго до начала его труда. Такниъ
образомъ, ны не имтемъ положительныхъ yzagagih џя отћта на
вопросъ о томъ, кто быль авторъ перевода Квигъ Царотвъ и,
лишь приб±гнувъ въ взвоторымъ couocmueHiHMb, можеиъ съ
язввствой в%рфтностью отвјчать на него.
Изъ не разъ уже упомннутаго Ков стан-
тина Кос тен чсваго о мы видимъ, что овь
сравниваетъ деспота Степна съ Птол оиеекъ, обращаясь
въ нему сь сядующимъ «ты, о са модрджь ч Е,
рев-ностк им•КЕ и ЕДЙНОЕСТЬСТВКНЬ сы великомоу оно.
моу и самодратавномоу ц А роу Егуптоу П толом
фИАА Е Аф о у» 2); это cpaBHeHie совершенно совпадаетъ съ вы-
pazeBieMb въ въ нашей рукописи, гдв говоритсн,
что по ревностной дюбви въ св. деспоть равенъ
Птоломею; даве въ тоиъ.же грамматическомъ травтат%, именно
во 2 S, вотораго кь сожалјкйю Даничичъ не приводить под.
ностью, Кон став тинь говорить о разайчныхъ переводахъ
ветхаго завма съ еврейсваго на — о чемъ мы встр±-
чаемъ довольно подробное въ тоиъ - же BocrhcI0BiB.
Эти couocTaueBiH наводнтт на мысль, что переводчивоиъ Книгъ
Царствъ могъ быть авторъ навваннаго трактата, .т. е. Ков -
1) Ср. ПриложеЈе Ш.
1) Starine 1, 10.