153

до вотораго довели его въ np0N)meHie нвскохьвихъ вввовъ не.

взвественные переписчики 1), а кроит того, вакъ напр. въ на-

шей рукописи, находили вподвв топовыя иногихъ

мвстъ тенета.

Мы не знаемъ имени ви одного изъ этихъ ресавсвихъ пе-

реводчивовъ, Tarb вант, ни одинъ изъ неиногихъ ивв%стныхъ

наиъ памятнпвовъ, обязанныхъ своимъ B0RBzeBieMb дтятедьвости

этой шкоды, не вааываеть намъ авторовъ, исполнявшихъ пере-

вою, и не ука.аываетъ дицъ, которыя рувоводихи ихъ исполне-

BieMb. Н'Ьтъ на переводчика и автора и въ

нашей рувописи. Досиеей старатедьво свопировыъ nocBcX0Bie,

соданное переводчикомъ посгЬ своего труда, но не нвзвалъ

намъ имени лица, которе говорить о себв — пр'Кваохк»,

но воторое ему не могло не быть ивввстнымъ, тавъ вавъ пере-

водъ исполнень очень не задолго до начала его труда. Такниъ

образомъ, ны не имтемъ положительныхъ yzagagih џя отћта на

вопросъ о томъ, кто быль авторъ перевода Квигъ Царотвъ и,

лишь приб±гнувъ въ взвоторымъ couocmueHiHMb, можеиъ съ

язввствой в%рфтностью отвјчать на него.

Изъ не разъ уже упомннутаго Ков стан-

тина Кос тен чсваго о мы видимъ, что овь

сравниваетъ деспота Степна съ Птол оиеекъ, обращаясь

въ нему сь сядующимъ «ты, о са модрджь ч Е,

рев-ностк им•КЕ и ЕДЙНОЕСТЬСТВКНЬ сы великомоу оно.

моу и самодратавномоу ц А роу Егуптоу П толом

фИАА Е Аф о у» 2); это cpaBHeHie совершенно совпадаетъ съ вы-

pazeBieMb въ въ нашей рукописи, гдв говоритсн,

что по ревностной дюбви въ св. деспоть равенъ

Птоломею; даве въ тоиъ.же грамматическомъ травтат%, именно

во 2 S, вотораго кь сожалјкйю Даничичъ не приводить под.

ностью, Кон став тинь говорить о разайчныхъ переводахъ

ветхаго завма съ еврейсваго на — о чемъ мы встр±-

чаемъ довольно подробное въ тоиъ - же BocrhcI0BiB.

Эти couocTaueBiH наводнтт на мысль, что переводчивоиъ Книгъ

Царствъ могъ быть авторъ навваннаго трактата, .т. е. Ков -

1) Ср. ПриложеЈе Ш.

1) Starine 1, 10.