46 —
D'un manuscrit, qu'il porta
Chez son voisin le libraire.
—Је crois, dit-il, qu'il est bon
Mais le moindre ducaton
Serait bien mieux топ afaire *).
Или примЫъ изъ Лессинга: Львица, которую упре-
кали **) въ томъ, что она рождаетъ одного дгЬтеныша
отлчаетъ: „Да, одного, но льва“.
Другая половина:—„Я, говорить стихоплетъ поэту,
сочиняю по семи въ годъ! А ты? Въ семь лЬтъ
—одну! — „Да, одну, но Расина)
***).
Очевидно, Лессинга, что одна басня можетъ
быть то простой, то сложной (смотря по способу об-
работки)— не точно, потому что сложность именно и
состоитъ въ томъ, что кь простой 6acwh прибавляется
новый актъ творчества, т. е. новая басня.
Въ составной баснописецъ пользуется про-
стою такъ же, какъ пользуются ею въ первобытномъ
съ той только разницей, что простая басня
составляется по поводу частнаго житейскаго случая. а
въ составной—по поводу готовой басни присоединяет-
ся частный случай. Кто составляетъ подобнаго рода
басни, тотъ пользуется болФе сложнымъ Ma'repia.T10Mb и
походить, какъ я уже сказалъ, на того продавца, ко-
торый говорить: вотъ этотъ товаръ нуженъ на то-то и
то-то. кь частнаго случая им±-
* ) у Крылова перехЬлка „П'ђтухъ и жемчужное зерно“.
**) по нгькоторымъ BapiaHTaMf, именно, свинья.
***) Лессингъ, Ueber d. Fabeln.