46 —

D'un manuscrit, qu'il porta

Chez son voisin le libraire.

—Је crois, dit-il, qu'il est bon

Mais le moindre ducaton

Serait bien mieux топ afaire *).

Или примЫъ изъ Лессинга: Львица, которую упре-

кали **) въ томъ, что она рождаетъ одного дгЬтеныша

отлчаетъ: „Да, одного, но льва“.

Другая половина:—„Я, говорить стихоплетъ поэту,

сочиняю по семи въ годъ! А ты? Въ семь лЬтъ

—одну! — „Да, одну, но Расина)

***).

Очевидно, Лессинга, что одна басня можетъ

быть то простой, то сложной (смотря по способу об-

работки)— не точно, потому что сложность именно и

состоитъ въ томъ, что кь простой 6acwh прибавляется

новый актъ творчества, т. е. новая басня.

Въ составной баснописецъ пользуется про-

стою такъ же, какъ пользуются ею въ первобытномъ

съ той только разницей, что простая басня

составляется по поводу частнаго житейскаго случая. а

въ составной—по поводу готовой басни присоединяет-

ся частный случай. Кто составляетъ подобнаго рода

басни, тотъ пользуется болФе сложнымъ Ma'repia.T10Mb и

походить, какъ я уже сказалъ, на того продавца, ко-

торый говорить: вотъ этотъ товаръ нуженъ на то-то и

то-то. кь частнаго случая им±-

* ) у Крылова перехЬлка „П'ђтухъ и жемчужное зерно“.

**) по нгькоторымъ BapiaHTaMf, именно, свинья.

***) Лессингъ, Ueber d. Fabeln.