— 32 —
Позаимствую изъ Пинсвера отрыви џа наг-
иднаго доказательства.
1. Гневи.
Ha-reyach ;nor v&im reyach acicim.
Ve-im ruach hadassim.
Ve-im dim—ott ofarim al lech"hem.
im al haveradim harcicim. = То, не мусвусъ-хи бп-
гоухаетљ, не ароматьии гранаты? Не ввтеръ-ли шевелить
виви пахучихъ ивъ? А что лучезарносввтить вань брилјанть?
Не росиньви-ль схевъ на дани? Не росами бле-
ститъ на алой роз•Ь?
1. Дарая.
Ha-reyach mor ve-im reyach ve radim.
Ve im ruyach menofefett neradim.
Ve im rikcN a-cis rimmon уе im ien.
Anavim ben atcN mivchar megadim. = Не мускусъ-и и
не роза-иь то бдагоухаеть? И не вВтеръ-ии шевиитъ Мт-
вями Нарда? Иль не виво-ди биагоуханнаго винограда, им»
ве аромать гранатнаго алго сока? И т. д. въ этомъ дув,
cTHxoTBopeBie изъ пятидесяти шести духовъ. Дари посвятил
эти стихи Исааку бенъ Моше Га Рофе, а Гиви
воспвваеть точь въ точь въ стиль Дарая нПоего Магната,
по имени Моше.
Другой прим»ъ. 1. Ибнъ Эздры.
iom al ki iom lo irgau.
Al tismach bam im i6tivu, дат al t6chat im iareu
ki hattovot дат haraott, kaacher iachnu Кеп issau. =
Не страшись поражеЈй времени, ибо оно измнчиво. Не ра-
дуйся дарованному ииъ благу; и не печиьса отъ его гнета.
Ибо, дары в удары судьбы - времени случайно приходять
и также уходяп.