— 33 —
1. Дарая.
Im bagdu bach ibm, achar 1) oznehem becha
nirtchau.
О hemiru simhatcha оп дат ba-achavatcha pachau.
Al tiad—ag, ki iom od lo iuivn lo iareu. = Если,
ушбавшееся время изМниио тебВ въ своей любви и сив-
нида печаль твою радость,—ты не тужи, ибо два,
вавъ не постоянно благотворить, такъ и не постоянно здо-
вредить, и т. д.
слдуетъ не забыть, что Дарай на Мсвољво столтш
жигь раньше ихъ обоихъ.
ЕСН, TaEie безсмертвые поэты кань 1юда Гневи и Авра-
амь ибнъ Эздра находили не унизительнымъ своего ге-
Hia воспользоваться Диваномъ Дарая, а обще-
ства востова удостоил поВстить въ свои ПОДИТВеННИЕИ л-
его то смШо можно свазать, что
этоть нашь Миннезингеръ имшъ большое мяте на pa3BaTie
11093iH, вавъ среди вараимовъ, тавъ и среди талмудистовъ.
Родись Моше Дараи съ своимъ тиантомъ среди европейсваго на-
рода ему давно поставиди бы паматнивъ вавъ Жуковскому,
Пушвину, Лермонтову и другимъ поэтиъ нашего отечества.
Мы же караимы, . съ домны сознаться, что
едва звали о томъ„ что дочти тысячу •Лть тому назадъ вы-
шел изъ среды насъ такой знаменитый поеть.
Насъ обязываетъ священный допь вавъ можно на-
печатать Диванъ Дарая п, выпустивъ его на свМљ Бий
1) 1. Пинскера вапвс.ано: „iom exad„ = одного дня. Есл тавъ читать
то въ этомъ стив в±ть нивавош смысла. Изъ самаго же оригинала Дива-
на Иковъ Б. Г. Дувань переписалъ всю первую часть, а въ его тетради
ваппсаво: „iom, achar" = день посв того, тав< читать, выходить
полый смысл. Л же, еще не видЊши этой тетради перевел. не по Пин-
скеру, а по смыиу всего ctHx0TBopeBia. Овазиось, что мое c(MpazeHie
быдо вынь. Не был ли поводомъ отзыва Греца подобное неправильное
всЬхъ стихотворенш Дарая? Если Пинскеръ подобныП спефдьннй
иасд±дователь нашей литературы моть ошибиться ТОЉЕО въ одной букв±, то
Грецъ положительный профанъэтого щюдиета не иољ ошибитьс.л во всемъ?
З