— 33 —

1. Дарая.

Im bagdu bach ibm, achar 1) oznehem becha

nirtchau.

О hemiru simhatcha оп дат ba-achavatcha pachau.

Al tiad—ag, ki iom od lo iuivn lo iareu. = Если,

ушбавшееся время изМниио тебВ въ своей любви и сив-

нида печаль твою радость,—ты не тужи, ибо два,

вавъ не постоянно благотворить, такъ и не постоянно здо-

вредить, и т. д.

слдуетъ не забыть, что Дарай на Мсвољво столтш

жигь раньше ихъ обоихъ.

ЕСН, TaEie безсмертвые поэты кань 1юда Гневи и Авра-

амь ибнъ Эздра находили не унизительнымъ своего ге-

Hia воспользоваться Диваномъ Дарая, а обще-

ства востова удостоил поВстить въ свои ПОДИТВеННИЕИ л-

его то смШо можно свазать, что

этоть нашь Миннезингеръ имшъ большое мяте на pa3BaTie

11093iH, вавъ среди вараимовъ, тавъ и среди талмудистовъ.

Родись Моше Дараи съ своимъ тиантомъ среди европейсваго на-

рода ему давно поставиди бы паматнивъ вавъ Жуковскому,

Пушвину, Лермонтову и другимъ поэтиъ нашего отечества.

Мы же караимы, . съ домны сознаться, что

едва звали о томъ„ что дочти тысячу •Лть тому назадъ вы-

шел изъ среды насъ такой знаменитый поеть.

Насъ обязываетъ священный допь вавъ можно на-

печатать Диванъ Дарая п, выпустивъ его на свМљ Бий

1) 1. Пинскера вапвс.ано: „iom exad„ = одного дня. Есл тавъ читать

то въ этомъ стив в±ть нивавош смысла. Изъ самаго же оригинала Дива-

на Иковъ Б. Г. Дувань переписалъ всю первую часть, а въ его тетради

ваппсаво: „iom, achar" = день посв того, тав< читать, выходить

полый смысл. Л же, еще не видЊши этой тетради перевел. не по Пин-

скеру, а по смыиу всего ctHx0TBopeBia. Овазиось, что мое c(MpazeHie

быдо вынь. Не был ли поводомъ отзыва Греца подобное неправильное

всЬхъ стихотворенш Дарая? Если Пинскеръ подобныП спефдьннй

иасд±дователь нашей литературы моть ошибиться ТОЉЕО въ одной букв±, то

Грецъ положительный профанъэтого щюдиета не иољ ошибитьс.л во всемъ?

З