116
В. А. ЖУЕОВСК!Й.
14. Умъ твой обнаруживаеть тайны,—которьш сокровенны
какъ
15. Знамя твое подавляеть (скрываеть) мятежи, —которые
какъ мысљ безпрехЬљны.
16. Если бы источникомъ была твоя милость, —твло
им±.ио бы образъ духа.
17. Если твой сторожъ закричитъ «карауль» на время, —
воль перейдетъ въ 110J0}keHie пастуха.
18. Ниодна бумага о ежедневномъ не получаетъ
, — если рука твоя не служить (тому) по-
надлежащаго хода
рукой.
19. Никакое дгВло быблагоустройствомъ,—
если бы не существовала нога твоя.
* Ты въ MiP'B и даже дальше за MipoMb— подобенъ смыслу
ясновыраженному.
20. Хвалатеб'Ь! чтб бы тыни сказалъ твари: «быть по сему»,—
такою и бываеть.
21. Въдень битвы, когда отъ принимаетъ
образъ тумана,
22. Въ тьахъ драконовъ твоихъ знаменъ—йтеръ играетъ
рољ души.
23. Левъ небесный подобно льва въ вохЬ—пре-
клоненъ (согбенъ) предъ львомъ знамени.
24. Поводья надежды ослаб±ваютъ, — а стремя рока стано-
вится тяжелов%снымъ (т. е. рокъ дьаеть натискъ).
25. Всякая чаша (черепъ), разбитая смертью ,
на берегу источника 1).
— находится
1) МН'Ё кажется, зд%сь выражена простая мысль: во время
черепа пронзаются концами k0Til. Hammer же, 1. с., р. 93, снабжаетъ
свой переводъ этого стиха такимъ «Die Lanzen sind ein
Brunnen, zu dem der krug des Lebens der Feinde so lange geht, bis er
dann vom Tode zerbrochen wird.»