838

В. В. АНИЧКОВЫ

De cendaus, de репвв hermines,

De baudequins de ciglatons

0nt toz les pignos des mesons

Fet par richece encortenir;

L'en n'i pooit nul lieu trover

Nule part se richece поп 1).

Поэтъ зд%сь не думаеть вовсе объ обрядовомъ празд—

ника. Праздникъ изображается также ве только

Эга роскошь, которую такъ подчеркиваетъ поэтъ и которая

его такъ восхищаетъ, синонимъ красоты. Красивымъ хотЬхъ

поэть представить весеннее убранство. Красотой своей, конечно,

и привлекал кь себ'Ь сердца праздникъ 1-го мая. Краси-

вымъ считии и англичане свое ао до a-maying». YkpameBie

березкаии, в•Ьнками, ц“точными гирляндами, играющее такую

важную роль въ весенней обрядности, убранство майскаго деревца,

своего жилища и себя самихъ, все это также уже подводить васъ

въ красой. Когда въ старо-Франпузскомъ refrain д±вушка гово-

рить по весн%:

тев ami8 mignos,

qui т'а еп sa baillie,

deust ore Bors cueillir

et ип chapelet bastir

а тев biaus cheveus tenir:

s'en fugse plus jolie*),

ова и отм%чаеть въ этихъ словахъ въ высшей степени важный

џя насъ перебой въ значенЈи самаго праздника. Я уже указы-

вал въ сдмоиъ начш± этой работы на то, что красота цв%товъ

есть единственная несомн%нная и общеобязательная красота, въ

о которой сходится все челов%чесгво цЬикомъ отъ

1) Qaill. de D01e, ed. Serw' vers 4166—4178 рр. 126, русск. пер. и. выше

1, стр. 124.

2) Bartsch, Вот. п. Рас Щ 102.