838
В. В. АНИЧКОВЫ
De cendaus, de репвв hermines,
De baudequins de ciglatons
0nt toz les pignos des mesons
Fet par richece encortenir;
L'en n'i pooit nul lieu trover
Nule part se richece поп 1).
Поэтъ зд%сь не думаеть вовсе объ обрядовомъ празд—
ника. Праздникъ изображается также ве только
Эга роскошь, которую такъ подчеркиваетъ поэтъ и которая
его такъ восхищаетъ, синонимъ красоты. Красивымъ хотЬхъ
поэть представить весеннее убранство. Красотой своей, конечно,
и привлекал кь себ'Ь сердца праздникъ 1-го мая. Краси-
вымъ считии и англичане свое ао до a-maying». YkpameBie
березкаии, в•Ьнками, ц“точными гирляндами, играющее такую
важную роль въ весенней обрядности, убранство майскаго деревца,
своего жилища и себя самихъ, все это также уже подводить васъ
въ красой. Когда въ старо-Франпузскомъ refrain д±вушка гово-
рить по весн%:
тев ami8 mignos,
qui т'а еп sa baillie,
deust ore Bors cueillir
et ип chapelet bastir
а тев biaus cheveus tenir:
s'en fugse plus jolie*),
ова и отм%чаеть въ этихъ словахъ въ высшей степени важный
џя насъ перебой въ значенЈи самаго праздника. Я уже указы-
вал въ сдмоиъ начш± этой работы на то, что красота цв%товъ
есть единственная несомн%нная и общеобязательная красота, въ
о которой сходится все челов%чесгво цЬикомъ отъ
1) Qaill. de D01e, ed. Serw' vers 4166—4178 рр. 126, русск. пер. и. выше
1, стр. 124.
2) Bartsch, Вот. п. Рас Щ 102.