— 98 _

со-отв4;тахъ текстъ иередает-

сд или пред

ставлястт, вообще п ро п у ск и.

сравнительно съ Амецвиу

(ср. слав. воир.-отв. 50, 55,

56, 57, 66, 71, 78 съ н±мец-

вимв•. 54, 59, 60—61, 71, 76,

83); въдругпхъ видамъ рас-

upocTpaHeBia и добав-

ле п i8, впрочемъ болве иди

мен±е незначительныя, врат-

Bia (51 —0 начав

вата; 52, 53, — прибавлены

славянскихъ страну

56, 64, 66, 67, 68—70, 74,

81, 88, 89). иногда

носять или апокри-

характеръ (напр. 51,

52); въ вопр.-отв. 74-иъ встав-

лены пояснительныя

Ha3BaHia планетъ . М±стами

текстъ вообще излагаетса ина

че, въ Н'Ьскольво и ной редав•

сравнительно съ H'iueil•

ЕИМЪ (51 разности въ

onpeB.aeHia м±ръ; 52, 53, 56,

59, 64,65, 67). Язывъ перевода

часто очень тяжел, отличает-

ся врайней буквальностью, —

мтстами совершенно ис к а-

же в ъ, до потери смысл, вли

смысл придается совершенно

другой; иногда зам±чаетсд про-

сто плохое n0BaMaaie подлив.

ника. Приводимъ сполна во-