— 98 _
со-отв4;тахъ текстъ иередает-
сд или пред
ставлястт, вообще п ро п у ск и.
сравнительно съ Амецвиу
(ср. слав. воир.-отв. 50, 55,
56, 57, 66, 71, 78 съ н±мец-
вимв•. 54, 59, 60—61, 71, 76,
83); въдругпхъ видамъ рас-
upocTpaHeBia и добав-
ле п i8, впрочемъ болве иди
мен±е незначительныя, врат-
Bia (51 —0 начав
вата; 52, 53, — прибавлены
славянскихъ страну
56, 64, 66, 67, 68—70, 74,
81, 88, 89). иногда
носять или апокри-
характеръ (напр. 51,
52); въ вопр.-отв. 74-иъ встав-
лены пояснительныя
Ha3BaHia планетъ . М±стами
текстъ вообще излагаетса ина
че, въ Н'Ьскольво и ной редав•
сравнительно съ H'iueil•
ЕИМЪ (51 разности въ
onpeB.aeHia м±ръ; 52, 53, 56,
59, 64,65, 67). Язывъ перевода
часто очень тяжел, отличает-
ся врайней буквальностью, —
мтстами совершенно ис к а-
же в ъ, до потери смысл, вли
смысл придается совершенно
другой; иногда зам±чаетсд про-
сто плохое n0BaMaaie подлив.
ника. Приводимъ сполна во-