— 107 —
„и отъ премудраго MaHaccia“. Так. образ. грече-
свое не можетъ руководить въ вопрос'Ь о про-
Хронографа .. Могла-бы быть, продолжаетъ извл±-
дователь, еще тавая догадка: неизв±стный Хроно-
трафь 990 года быгь на греческомъ же азывћ перед±ланъ и
дополнень по хронив± и доведенный до 1081 года,
сталь подлинникомъ вашего Хронографа... Данныя однаво д'ь-
лаютъ лишнею такую мы обратимся въ сл а-
вянсв им ъ переводам ъ хронивъ. Эти
переводы не уничтожаютъ между
и Хронографомъ, но даютъ право заключить, что
разсматриваемаго памятнива могло произойти и на другой
почв%, помимо гречесвой. Хронографъ излагаетъ до
1081 года исключительно по СЕ им ъ источни-
вамъ; но источниКи хроники—за
до 1081 года всгь существовали и въ славянскомъ
пер е во д 'ћ. Итакъ, мы им±емъ полное ocH0BaHie сдЬать
IIpwozoxeHie, что Хронографъ не переведень съ греческаго,
а собрань славянином ъ по славансвимъ пере-
водам ъ гречесвихъ писа-
тели, въ Хронографъ, вс'ь были перевед ены
на язывъ, хотя и на разныя Хро-
нива была переведена въ XIV ст. (въ пертй
подов.) на азывъ; Амартолъ быль переведень въ
глубокой древности, во всаво" uyqai—paHte 1116 г., тавъ
вакъ имъ пользуется составитель „Пойсти временныхъ
переводъ хроники Мала.иы относится во временамъ болгар-
сиго царя Симеона (до 927 года), и русск. Втописцамъ быль
изв•Ьстенъ въ XII в.; хронографъ Зонары переведень на
азывъ въ 1344 году; Л±тописецъ Никифора•
Патр. переведень въ глубокой древности,—отъ него есть спи-
совь МП йва... этихъ, вошедшихъ въ Хронографъ,
хронивъ, на славянсвомъ азыв•Ь имЬись
переводы и другихъ историчесвихъ