— 107 —

„и отъ премудраго MaHaccia“. Так. образ. грече-

свое не можетъ руководить въ вопрос'Ь о про-

Хронографа .. Могла-бы быть, продолжаетъ извл±-

дователь, еще тавая догадка: неизв±стный Хроно-

трафь 990 года быгь на греческомъ же азывћ перед±ланъ и

дополнень по хронив± и доведенный до 1081 года,

сталь подлинникомъ вашего Хронографа... Данныя однаво д'ь-

лаютъ лишнею такую мы обратимся въ сл а-

вянсв им ъ переводам ъ хронивъ. Эти

переводы не уничтожаютъ между

и Хронографомъ, но даютъ право заключить, что

разсматриваемаго памятнива могло произойти и на другой

почв%, помимо гречесвой. Хронографъ излагаетъ до

1081 года исключительно по СЕ им ъ источни-

вамъ; но источниКи хроники—за

до 1081 года всгь существовали и въ славянскомъ

пер е во д 'ћ. Итакъ, мы им±емъ полное ocH0BaHie сдЬать

IIpwozoxeHie, что Хронографъ не переведень съ греческаго,

а собрань славянином ъ по славансвимъ пере-

водам ъ гречесвихъ писа-

тели, въ Хронографъ, вс'ь были перевед ены

на язывъ, хотя и на разныя Хро-

нива была переведена въ XIV ст. (въ пертй

подов.) на азывъ; Амартолъ быль переведень въ

глубокой древности, во всаво" uyqai—paHte 1116 г., тавъ

вакъ имъ пользуется составитель „Пойсти временныхъ

переводъ хроники Мала.иы относится во временамъ болгар-

сиго царя Симеона (до 927 года), и русск. Втописцамъ быль

изв•Ьстенъ въ XII в.; хронографъ Зонары переведень на

азывъ въ 1344 году; Л±тописецъ Никифора•

Патр. переведень въ глубокой древности,—отъ него есть спи-

совь МП йва... этихъ, вошедшихъ въ Хронографъ,

хронивъ, на славянсвомъ азыв•Ь имЬись

переводы и другихъ историчесвихъ