ОБЪЯСНЕШЕ МОНГОЛЬСКОЙ НАДПИСИ
НА ПАМЯТНИЕЉ КНЯЗЯ ИСУНКЕ, ПЛЕ-
МЯННИКА ЧИНГИСЪ-ХАНА.
(Записки Импер. Археодог. Общества, т. III, СПб. 1851 г., стр. 268—292.)
Покойный академикъ Шмидтъ, издавая свой переводъ этой
надписи въ «Запискахъ Наукъ», не представвлъ ни ФИ-
лологическаго отчета въ перевод±, ни достаточнаго историческаго
о Ha3HaqeHia памятника. Онъ только весьма положи-
тельно сказалъ, что прочитал надпись «очень легко», что «тре-
щина на камн± не причинила надписи никакого вреда»,
и что приложенный кь стать± его снимокъ съ надписи «в±ренъ».
Пов%рять г. Шмидта тогда никто не р%шился, ТЕМЬ бойе, что
посЛ такихъ ртшитељныхъ академика повыка каза-
лась излишнею.
Въ 1848 году я сдЬалъ съ надписи возможно в%рный спи-
мокь во всю величину и удостов%рился, по внимательпомъ раз-
надписи на самомъ камкњ, что снимокъ г. Шмидта не
совс±мъ в±ренъ, а переводъ его требуеть Объяс-
няя вновь надпись, я не дозволялъ ce6t ни малмшаго произвола
при отъ того нашлись въ ней слова, которыя неиз-
в±стны въ нын±шнемъ язык% монголовъ, но могли быть въ упо-
Tpe6.!eHiH въ XIII Г. Шмидтъ поступалъ въ этомъ
случа± слишкомъ произвольно и всю надпись «объяснилъ» и «очень
легко» современными словами. Въ этомъ-то в состоить суще-