ОБЪЯСНЕШЕ МОНГОЛЬСКОЙ НАДПИСИ

НА ПАМЯТНИЕЉ КНЯЗЯ ИСУНКЕ, ПЛЕ-

МЯННИКА ЧИНГИСЪ-ХАНА.

(Записки Импер. Археодог. Общества, т. III, СПб. 1851 г., стр. 268—292.)

Покойный академикъ Шмидтъ, издавая свой переводъ этой

надписи въ «Запискахъ Наукъ», не представвлъ ни ФИ-

лологическаго отчета въ перевод±, ни достаточнаго историческаго

о Ha3HaqeHia памятника. Онъ только весьма положи-

тельно сказалъ, что прочитал надпись «очень легко», что «тре-

щина на камн± не причинила надписи никакого вреда»,

и что приложенный кь стать± его снимокъ съ надписи «в±ренъ».

Пов%рять г. Шмидта тогда никто не р%шился, ТЕМЬ бойе, что

посЛ такихъ ртшитељныхъ академика повыка каза-

лась излишнею.

Въ 1848 году я сдЬалъ съ надписи возможно в%рный спи-

мокь во всю величину и удостов%рился, по внимательпомъ раз-

надписи на самомъ камкњ, что снимокъ г. Шмидта не

совс±мъ в±ренъ, а переводъ его требуеть Объяс-

няя вновь надпись, я не дозволялъ ce6t ни малмшаго произвола

при отъ того нашлись въ ней слова, которыя неиз-

в±стны въ нын±шнемъ язык% монголовъ, но могли быть въ упо-

Tpe6.!eHiH въ XIII Г. Шмидтъ поступалъ въ этомъ

случа± слишкомъ произвольно и всю надпись «объяснилъ» и «очень

легко» современными словами. Въ этомъ-то в состоить суще-