— 97 —
зующђе въ военномъ разд%ленныя на полки
(джаланъ) и роты (сомонъ). Эго устройство введено манджу-
рами, до которыхъ у монг@ловъ существовало устройство Чин-
гисъ-хана. Въ вышеприведенномъ текстЬ ярзыка эти
перечислены но степенямъ отъ меньшаго кь большему,
и потому надобно думать, что аль бьиъ меньше хошуна (въ ту-
рецкошъ осталось алай, родъ нын±шнихъ
джапновъ или сомоновъ. Jlk.WHie на сотни и тысячи было
чисто воинское, тогда какъ на алы и хошуны им±ло ис-
точникомъ родовое право, т. е. дЬежъ насл•Ьдственнаго влад'ЬЕйя
или между насл±дниками. И такъ, аль можно перевести
«отрядъ, участокъ»; сл•Ьдовательно ал-такд (сличи ур-такб,
«товарищъ») значить сготь, который принадлежигь алу», рядо-
вой, воин•ъ изв±стнаго отряда. Корень аль, въ самомъ дЬ%,
означаетљ выражаемое русскимъ предлогомъ раз, т. е.
pacnpocTpaHeHie, pa.3ctfIHie,
какъ видно изъ произведенныхъ отъ него словъ: алтумой, «ша-
гать», т. е. раздвигать «драться», т. е. размахи-
вать рукой, бить какъ «утомиться», т. е.
разстроиться, быть разбиту,—алцаймой, «раздвинуть ноги»,—
алусб, «чрезъ»,—алДа, «сажень», длина вытянутыхъ рукъ,—ал-
манг, «полоумный», ра.зстроенный въ ум±,
аланб, «п±1Јй», т. е. цв±та «шалунъ», раз-
духъ» огонь), —алДар,
«слава», т. е. что распространяется, п т. п.
VlII.
Послынее слово надписи Шмидтъ читаеть шинДарулш, «из-
Не говоря уже о томъ, что шинДарулш никогда не ии•Ьло
такого и самаго этого слова вовсе н•Етъ въ надписи.
Въ начал± послђцняго слова, много пострадавшаго отъ времени,
можно разобрать онд или унд; дайе сАдуетъ н%сколько неяс-
ныхъ черточекъ и, наконецъ, ясно: лаи. По монгольской кон-
словъ, туть долженъ быть наголъ, а не существител-
ное шинДарулш, которымъ никогда въ монгольскомъ язык'Ь не
оканчиваются Безъ бољшой натяжки можно полагать,
7