— 97 —

зующђе въ военномъ разд%ленныя на полки

(джаланъ) и роты (сомонъ). Эго устройство введено манджу-

рами, до которыхъ у монг@ловъ существовало устройство Чин-

гисъ-хана. Въ вышеприведенномъ текстЬ ярзыка эти

перечислены но степенямъ отъ меньшаго кь большему,

и потому надобно думать, что аль бьиъ меньше хошуна (въ ту-

рецкошъ осталось алай, родъ нын±шнихъ

джапновъ или сомоновъ. Jlk.WHie на сотни и тысячи было

чисто воинское, тогда какъ на алы и хошуны им±ло ис-

точникомъ родовое право, т. е. дЬежъ насл•Ьдственнаго влад'ЬЕйя

или между насл±дниками. И такъ, аль можно перевести

«отрядъ, участокъ»; сл•Ьдовательно ал-такд (сличи ур-такб,

«товарищъ») значить сготь, который принадлежигь алу», рядо-

вой, воин•ъ изв±стнаго отряда. Корень аль, въ самомъ дЬ%,

означаетљ выражаемое русскимъ предлогомъ раз, т. е.

pacnpocTpaHeHie, pa.3ctfIHie,

какъ видно изъ произведенныхъ отъ него словъ: алтумой, «ша-

гать», т. е. раздвигать «драться», т. е. размахи-

вать рукой, бить какъ «утомиться», т. е.

разстроиться, быть разбиту,—алцаймой, «раздвинуть ноги»,—

алусб, «чрезъ»,—алДа, «сажень», длина вытянутыхъ рукъ,—ал-

манг, «полоумный», ра.зстроенный въ ум±,

аланб, «п±1Јй», т. е. цв±та «шалунъ», раз-

духъ» огонь), —алДар,

«слава», т. е. что распространяется, п т. п.

VlII.

Послынее слово надписи Шмидтъ читаеть шинДарулш, «из-

Не говоря уже о томъ, что шинДарулш никогда не ии•Ьло

такого и самаго этого слова вовсе н•Етъ въ надписи.

Въ начал± послђцняго слова, много пострадавшаго отъ времени,

можно разобрать онд или унд; дайе сАдуетъ н%сколько неяс-

ныхъ черточекъ и, наконецъ, ясно: лаи. По монгольской кон-

словъ, туть долженъ быть наголъ, а не существител-

ное шинДарулш, которымъ никогда въ монгольскомъ язык'Ь не

оканчиваются Безъ бољшой натяжки можно полагать,

7