248
пвоивологи „охов“.
Мусивъ•Пушввнъ первехъ: а мн, брат{е, уве ве•
сета.
Малиновсвт: а виъ узе, братцы, вить.
Шишвовъ; ва мн, дружина, воружеяы •въ бадву тл, чужды
всякихъ радотеПВ.
Поварскт в Г,рамматинъ вавъ 1-мъ B3BHia.
Соловьевъ: пшены, чужды виет.
Максимоввчъ: „ви явоП радости неда нал“.
Малышевъ: а мы лишены
Ллябьевъ: а нал подождать, видно, другя, веселВ.
Павловъ (Вицицъ): а мы только и м)еха
„ не пристсм же жить бел Becexia•
какъ Мусивъ•Пушкипъ и Миышел.
Мен: вакъ гь 1-мъ uuagik.
МаПвовъ: До веселья и, кнаже, туп дружи“.
Во вс•Ьхъ этвхъ переводахъ мысль подливнива пе угаџяв. Влит
встхт. стояль въ ней который перелъ: „жаждем“ уже
повеселитьсц па свадебноиъ ниру.
Жаждою (instr. *ing. геип.) отъ жажда. (въ 1 изд. жаждж).
Пь древнихъ пороводныхъ памятникахъ ого это отв"чааъ l'pe-
чесввыъ:
1) Sih, cocroauie он Beyxouenopeeis ор-
твизма потребною влагою; такъ въ ввнгЬ Прорововъ:
дм HCtIIC—i1tb (Ис. LXl, 17).
2) ivd•txn, necessilas, иранственпи неодолимая потребность; тавъ
въ одвоиъ принадлежащемъ намъ Евавтезьсвомъ спас“ ХУ! в. съ
ясоыии сл%дами перевода глубочайшей древности читаемъ: МВАК
ивливс ви Епцптн слиного—патхђу
(Лук. XXIlI, 17); въ другихъ переводахъ: ии•апк потеем им
почтдоу.
Таимъ образомъ елово —да намъ встрЖть въ древ.
вНшихъ иерводахъ тоиъ же самомъ сиысхЬ, кавоп оно зияет.
в въ anaqeaia нравствснноП неодолимой потребпоств,
HElt.1iH, певолп.