248

пвоивологи „охов“.

Мусивъ•Пушввнъ первехъ: а мн, брат{е, уве ве•

сета.

Малиновсвт: а виъ узе, братцы, вить.

Шишвовъ; ва мн, дружина, воружеяы •въ бадву тл, чужды

всякихъ радотеПВ.

Поварскт в Г,рамматинъ вавъ 1-мъ B3BHia.

Соловьевъ: пшены, чужды виет.

Максимоввчъ: „ви явоП радости неда нал“.

Малышевъ: а мы лишены

Ллябьевъ: а нал подождать, видно, другя, веселВ.

Павловъ (Вицицъ): а мы только и м)еха

„ не пристсм же жить бел Becexia•

какъ Мусивъ•Пушкипъ и Миышел.

Мен: вакъ гь 1-мъ uuagik.

МаПвовъ: До веселья и, кнаже, туп дружи“.

Во вс•Ьхъ этвхъ переводахъ мысль подливнива пе угаџяв. Влит

встхт. стояль въ ней который перелъ: „жаждем“ уже

повеселитьсц па свадебноиъ ниру.

Жаждою (instr. *ing. геип.) отъ жажда. (въ 1 изд. жаждж).

Пь древнихъ пороводныхъ памятникахъ ого это отв"чааъ l'pe-

чесввыъ:

1) Sih, cocroauie он Beyxouenopeeis ор-

твизма потребною влагою; такъ въ ввнгЬ Прорововъ:

дм HCtIIC—i1tb (Ис. LXl, 17).

2) ivd•txn, necessilas, иранственпи неодолимая потребность; тавъ

въ одвоиъ принадлежащемъ намъ Евавтезьсвомъ спас“ ХУ! в. съ

ясоыии сл%дами перевода глубочайшей древности читаемъ: МВАК

ивливс ви Епцптн слиного—патхђу

(Лук. XXIlI, 17); въ другихъ переводахъ: ии•апк потеем им

почтдоу.

Таимъ образомъ елово —да намъ встрЖть въ древ.

вНшихъ иерводахъ тоиъ же самомъ сиысхЬ, кавоп оно зияет.

в въ anaqeaia нравствснноП неодолимой потребпоств,

HElt.1iH, певолп.