260

ДОИВ.

24; ДЕВ. YII, Ы). ве•пчп и вееточи —д--4зхиД xal

(2 Еир. П, 27).

Въ Шевсвой Атописи: еси в mia велЬни поа

(Лавр. 164).

Въ ,CzorY ввачев[•: упругт, вЙнвШ, ве

гибкости и доивоств, (серди вестоцђиъ хари» свопна) и

въ 8BueBiu мужествеввып, сильвнй (утру вривыа равн п

птоиљм его Ай) сравн. ппцннн. О тьесномъ и.

водъ сдовомъ дрц•.

Жниц (ассиз. plur. Гет. antecedente praepositione на), ЖНКЫМН

(iistr. plur.) от кивннЧбу, vivens.

Въ древвМшихъ переводныхъ памятвввахъ XI—XIII вв. чата-

сл: ты ко пройм нет н даль ти водя Фу пои.

IY, 10); рвы то нстсвочть коды пи—-5Гатак (6VTOG (ib.

Ш, 38).

Въ йтопвихъ;

И рече Вышата, аще буду, то вини (Лавр. 160); а

вваи своего живы ввџче (Ив. 64); въ Мономаха: Семцю

ята едвваго живато (Лавр. 240); уве похери вы быша (ib.

233); а самн вняв мион гь руцв вва (ib. 242); вовь дивихъ

своима руина связал ешь... 20 живып вонь (ib. 242); а хип не

вду взъ свой водости (ib. 292); не быти вамъ живым теба

(ib. 173).

Въ словахъ богатырсвихъ:

„Есть-то жиг: Добрывюшка Нивтввичъ (Рыбв. Ш, 164).

„Толи Дунай и хип бывал (ib. 1, пр. 102).

„Привеси живой воды,

„Овивать молод\ зева (ib. 1, 219).

Отстда видно, что слово тиыв, по YD0Tpe6aeBio ет вавъ въ

переводвнхъ памятвавахъ, тавъ въ вародвоиъ пТсвотворчЕтй, вва.

чип: Младаюпјй BB8Bio, духовною спою, въ пртивоволоввость