О ГОВОРАХЪ КАЗАНСКАГО ТАТАРСКАГО НАРЂЧ'Я И ОБЬ

ОТНОШЕНМ ЕГО КЬ БЛИЖАПШИМЪ НЬ НЕМУ НАРБЧ!ЯМЪ

И ЯЗЫКАМЪ.

Въ руесвой литервтургЬ уже неоднократно был озбувдаеиъ во•

вросъ. о nputHBHiH руссваго алфавита въ ашвамъ инородцевъ, Ми•

тающвхъ въ Въ недавнее ври овь опать оеувдался

одномъ• ивъ хомпетевтныхъ въ врун интерсовъ кото-

раго вхЬддп, между прочив, и *80Bauie русскихь ивордцеп.

Намъ веивйстно, въ вакамъ рультатамъ приведи вти

Hig, во признаемса, тф MBiHia относительно этого вои», съ ВОТ-

рыми вань встрТчатьса въ печати и въ личной ст

людьми, интерсующииса 06pu0BaBieMb ивородцевъ, наеъ не совс%мъ

удовлетворял: воть почему мы р•ђшихвсь еще разъ затронуть это“

водросъ.

Цравтивой возможность npuiaegia рус.сваго алфавита въ азыпиъ

восточной PocciB узе давно довавава: ваиги на азыкахъ

вавъ тьхъ инородцевъ, воторые ве имјц:ть своего алфавита, отличнаго

он руоаго, ваприм%ръ, Вотаковъ, Чернись, Чуишъ, — в вхъ,

вотЬрне ийют•ь свой адфавип, вапрвйръ, Мопголовъ, Татад

стали печататьса руссвииъ алфавитомъ довольно давно Е).

1) Намъ ваучиоеь вид•ть вввемпиры татарам перевода Чиа ивиов•дв,

отпечатавваго впвввбпмъ шря•томъ въ начал вывшвто етопт1и. Въ баб-

Лотеп ЊвансхоИ духовной axueuiz еоть еввемвпръ алавмвевиъ

шрптоиъ татарсввго перевода Правоспвваго вагехпвса , вд•ланваго вце

въ пршиомъ стопт*в. Трансврвиц1а татарскихъ словъ вд•пва, ва скользо