Кормчей Х. 230 Румянцевскаго музея, начинается именно сим-
волами никейскимъ и константинопољскимъ.
Кром± названныхъ двухъ символовъ, можно еще извлечь
символь iepycaJBMck0i Церкви изъ древне-славян-
скаго перевода ил Огласитељныхъ Св.
Кирина 1ерусалмскаго:
А такъ какъ тексть этого символа древн%е никей-
скаго и константинопољскаго 1), то мы съ него и начнемъ наше
B3cxBTBaHie, хотя переводъ его и нов±е• перевода двухъ пос*д-
ннхъ символовъ. ЗатЬмъ мы перейдемъ кь символу никейскому
и наконецъ кь константинопольскому, наибохЬе подвергавшемуся
въ 3ak.uoqeHie же нашего представимъ
опыть перевода тЬхъ отдЬьныхъ греческихъ словъ,
которьш оставалсь не переведенвыми въ первоначаљвой редак-
славянскихъ символовъ.
1. Апостольск1й символь iepycuucR0i Церкви.
Тексть этого символа сохранился въ Огдасите.љны*ъ Поуче-
св. Кирилла 1ерусалмскаго, переведенныхъ на
языкъ втроятно не позже Х ни XI вы. Этотъ переводъ, даже
въ поздн%йшихъ спискахъ, сохранить
— какъ уже замЬтил
Востоковъђ — с.тЬды древняго болгарскаго языка, по
коимъ заключать можно, что переводъ сей есть современный
шестодневу Ексархову и другпмъ памятникамъ древн±йшей сло-
весностп церковносјовенской». Такое вполн% подтверж-
дается найденными поцойнымъ В. И. Григоровичемъ въ Хипн-
дарскомъ монастыр% отрывками того же перевода, изданными
пмъ въ 1851 г. въ «Статьяхъ, касающихся древняго словянскаго
языка» на стр. 80—88, а въ nocxbl(cTBiB И. И. Срезневскимъ
подъ Ha.3BaHieMb листки въ его «Древнихъ Спвян-
1) См. Чельцовъ, Формы симвоп ввры правоспвноП Церкви. СПБ.
1869 г., стр. 30—41.
2) 0nzcaHie Румянц. Музея, стр. 245.