Кормчей Х. 230 Румянцевскаго музея, начинается именно сим-

волами никейскимъ и константинопољскимъ.

Кром± названныхъ двухъ символовъ, можно еще извлечь

символь iepycaJBMck0i Церкви изъ древне-славян-

скаго перевода ил Огласитељныхъ Св.

Кирина 1ерусалмскаго:

А такъ какъ тексть этого символа древн%е никей-

скаго и константинопољскаго 1), то мы съ него и начнемъ наше

B3cxBTBaHie, хотя переводъ его и нов±е• перевода двухъ пос*д-

ннхъ символовъ. ЗатЬмъ мы перейдемъ кь символу никейскому

и наконецъ кь константинопольскому, наибохЬе подвергавшемуся

въ 3ak.uoqeHie же нашего представимъ

опыть перевода тЬхъ отдЬьныхъ греческихъ словъ,

которьш оставалсь не переведенвыми въ первоначаљвой редак-

славянскихъ символовъ.

1. Апостольск1й символь iepycuucR0i Церкви.

Тексть этого символа сохранился въ Огдасите.љны*ъ Поуче-

св. Кирилла 1ерусалмскаго, переведенныхъ на

языкъ втроятно не позже Х ни XI вы. Этотъ переводъ, даже

въ поздн%йшихъ спискахъ, сохранить

— какъ уже замЬтил

Востоковъђ — с.тЬды древняго болгарскаго языка, по

коимъ заключать можно, что переводъ сей есть современный

шестодневу Ексархову и другпмъ памятникамъ древн±йшей сло-

весностп церковносјовенской». Такое вполн% подтверж-

дается найденными поцойнымъ В. И. Григоровичемъ въ Хипн-

дарскомъ монастыр% отрывками того же перевода, изданными

пмъ въ 1851 г. въ «Статьяхъ, касающихся древняго словянскаго

языка» на стр. 80—88, а въ nocxbl(cTBiB И. И. Срезневскимъ

подъ Ha.3BaHieMb листки въ его «Древнихъ Спвян-

1) См. Чельцовъ, Формы симвоп ввры правоспвноП Церкви. СПБ.

1869 г., стр. 30—41.

2) 0nzcaHie Румянц. Музея, стр. 245.