— «е джин вв•ьроу единого»

Въ Син. 2

въ Пб. 1 эти слова пропущены.

Что же значить: кь в•Ьро•• дь кднноге ва ил вв•Ьроу ЕДИ-

нэге ва ?

По гречески эта надпись читается такљ: Катђ•тл; Ех:у,

гу *1чатаћ0р.ак TtE?i p.ayzpziz;•

ЕК те, ЕК ёуа &E6v. xzi aipwtoy.

Очевидно, что ЕК переводчикоиъ бшо передано :

Ароуж» съ гречеёкаго члена и безъ зам±ны

его другпмъ объяснитељнымъ какъ это сдьано,

наприм±ръ, въ русскомъ перевод% изданномъ по назначенЈю Св.

Синода 1), скаино: «на слова: выую и т. д.» Отсюда легко

объясняется недоразум±те переписчика побудившее его написать

втроу вм±сто к±роутж или Ароую, какъ будто въ греческомъ

стояло: aei; •xicqv». Другой переписчпкъ (въ списк± Рун.) пред-

почехь обороть: •аФ съ

Единого б». переводчикъ написа.ть бы: «во

в•Кроую». И такъ, по cpaBHeHiH съ греческимъ текстомъ п по

древнеславянской первыя слова сим-

вола должно читать такы «в•Ероуеж въ кднного ва».

СгЬдующее ouameHie — 7-е — въ надписи своей содер-

жить лишь одно слово входящее въ составь символа: т:атфа.

Въ списк± Син. 1. в±рно: оца; въ Син. 2. прибавлено ошпбочно:

н сына.

Въ надписи 8-го находится слово:

— въ спискЬ Син. видръжнтелн, Пб. Должно

быть: вкседръжнтглт.

Оглашете 9-е въ надписи содержитъ конецъ 1-го члена

символа: abpzyat xai 5pzc6y ТЕ xai аэреоу.

— Это мтЬсто выно передано въ творца Ilioy Т 3Е,ил7,

ЖЕ вс±мъ и мднднмъ•мъ; въ Син. послу% кндн-

1) Св. Отца нашего Кирина [еруси. Огпсит. в тайноводств.

Москва, 1822 г., стр. 97.