— «е джин вв•ьроу единого»
Въ Син. 2
въ Пб. 1 эти слова пропущены.
Что же значить: кь в•Ьро•• дь кднноге ва ил вв•Ьроу ЕДИ-
нэге ва ?
По гречески эта надпись читается такљ: Катђ•тл; Ех:у,
гу *1чатаћ0р.ак TtE?i p.ayzpziz;•
ЕК те, ЕК ёуа &E6v. xzi aipwtoy.
Очевидно, что ЕК переводчикоиъ бшо передано :
Ароуж» съ гречеёкаго члена и безъ зам±ны
его другпмъ объяснитељнымъ какъ это сдьано,
наприм±ръ, въ русскомъ перевод% изданномъ по назначенЈю Св.
Синода 1), скаино: «на слова: выую и т. д.» Отсюда легко
объясняется недоразум±те переписчика побудившее его написать
втроу вм±сто к±роутж или Ароую, какъ будто въ греческомъ
стояло: aei; •xicqv». Другой переписчпкъ (въ списк± Рун.) пред-
почехь обороть: •аФ съ
Единого б». переводчикъ написа.ть бы: «во
в•Кроую». И такъ, по cpaBHeHiH съ греческимъ текстомъ п по
древнеславянской первыя слова сим-
вола должно читать такы «в•Ероуеж въ кднного ва».
СгЬдующее ouameHie — 7-е — въ надписи своей содер-
жить лишь одно слово входящее въ составь символа: т:атфа.
Въ списк± Син. 1. в±рно: оца; въ Син. 2. прибавлено ошпбочно:
н сына.
Въ надписи 8-го находится слово:
— въ спискЬ Син. видръжнтелн, Пб. Должно
быть: вкседръжнтглт.
Оглашете 9-е въ надписи содержитъ конецъ 1-го члена
символа: abpzyat xai 5pzc6y ТЕ xai аэреоу.
— Это мтЬсто выно передано въ творца Ilioy Т 3Е,ил7,
ЖЕ вс±мъ и мднднмъ•мъ; въ Син. послу% кндн-
1) Св. Отца нашего Кирина [еруси. Огпсит. в тайноводств.
Москва, 1822 г., стр. 97.